•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
10¿ù  06ÀÏ
´ö°ú ÁöÇý¸¦ °®Ãß¾î ¹Ù¸£°Ô ÇൿÇϰí Áø½ÇÀ» ¸»Çϰí ÀÚ±â Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÷±ÛöÌüà÷ ò¸á¤ò±Âü ú¼ãóÐÎÔ³ êÓñëá¶äñ ޹ý°è¼º Áö¼ºÁöÂü Çà½Å±Ùµµ À§Áß¼Ò¾Ö Him who is endowed with virtue and insight, who is established in the law, who is truthful, who minds his own affairs, him the world holds dear. Ãâó : ¹ý±¸°æ
10¿ù  05ÀÏ
ÇêµÈ ÁýÂø¿¡¼­ ±Ù½ÉÀÌ »ý±â°í ÇêµÈ ÁýÂø¿¡¼­ µÎ·Á¿òÀÌ »ý±ä´Ù ÇêµÈ ÁýÂø¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÌ´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¾îÂî µÎ·Á¿òÀÌ Àְڴ°¡. ÷±é°ßæéØ ÷±é°ßæèæ Ùíá¶÷±é° ù¼éØù¼èæ Ž¿å»ý¿ì Ž¿å»ý¿Ü ¹«¼ÒŽ¿å ÇÏ¿ìÇÏ¿Ü From craving arises grief, from craving arises fear. To one who is free from craving there is no grief. How (then can there be) fear? Ãâó : ¹ý±¸°æ
10¿ù  04ÀÏ
¿åÁ¤¿¡¼­ ±Ù½ÉÀÌ »ý±â°í ¿åÁ¤¿¡¼­ µÎ·Á¿òÀÌ »ý±ä´Ù ¿åÁ¤¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÌ´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¾îÂî µÎ·Á¿òÀÌ Àְڴ°¡. äñé°ßæéØ äñé°ßæèæ Ùíá¶äñé° ù¼éØù¼èæ ¾Ö¿å»ý¿ì ¾Ö¿å»ý¿Ü ¹«¼Ò¾Ö¿å ÇÏ¿ìÇÏ¿Ü From desire arises grief, from desire arises fear. To one who is free from desire there is no grief. How (then can there be) fear? Ãâó : ¹ý±¸°æ
10¿ù  03ÀÏ
Äè¶ô¿¡¼­ ±Ù½ÉÀÌ »ý±â°í Äè¶ô¿¡¼­ µÎ·Á¿òÀÌ »ý±ä´Ù Äè¶ô¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÌ´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¾îÂî µÎ·Á¿òÀÌ Àְڴ°¡. äñÕ¥ßæéØ äñÕ¥ßæèæ Ùíá¶äñÕ¥ ù¼éØù¼èæ ¾Ö¿ä»ý¿ì ¾Ö¿ä»ý¿Ü ¹«¼Ò¾Ö¿ä ÇÏ¿ìÇÏ¿Ü From enjoyment arises grief, from enjoyment arises fear. To one who is free from enjoyment there is no grief. How (then can there be) fear. Ãâó : ¹ý±¸°æ
10¿ù  02ÀÏ
»ç¶û¿¡¼­ ±Ù½ÉÀÌ »ý±â°í »ç¶û¿¡¼­ µÎ·Á¿òÀÌ »ý±ä´Ù »ç¶û¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÌ´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¾îÂî µÎ·Á¿òÀÌ Àְڴ°¡. û¿Õ¥ßæéØ û¿Õ¥ßæèæ Ùíá¶û¿Õ¥ ù¼éØù¼èæ È£¶ô»ý¿ì È£¶ô»ý¿Ü ¹«¼ÒÈ£¶ô ÇÏ¿ìÇÏ¿Ü From the liked arises grief; from the liked arises fear. To one who is free from liking there is no grief. How (then can there be) fear? Ãâó : ¹ý±¸°æ
10¿ù  01ÀÏ
»ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷°ú ¸¸³ªÁö ¸»¶ó ¹Ì¿î »ç¶÷°úµµ ¸¸³ªÁö ¸»¶ó »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ø ¸¸³ª ±«·Ó°í ¹Ì¿î »ç¶÷Àº ¸¸³ª¼­ ±«·Ó´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À» ¾Ö½á ¸¸µéÁö ¸»¶ó »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À» ÀÒ´Â °ÍÀº Ä¿´Ù¶õ ºÒÇà »ç¶ûµµ ¹Ì¿òµµ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾ô¸ÅÀÓÀÌ ¾ø´Ù. ÜôÓ×ö¬á¶äñ æ²Ø°êóÝÕäñ äññýÝÕÌ¸éØ ÝÕäñæ²Ì¸éØ ºÎ´çÃë¼Ò¾Ö ¿ª¸·À¯ºÒ¾Ö ¾ÖÁöºÒ°ß¿ì ºÒ¾Ö¿ª°ß¿ì ãÀì¤Ø°ðãäñ äññóäÂá¶ë¦ ì«ð¶Ì¿ÚÚíº ÙíäñÙíá¶ñó ½ÃÀ̸·Á¶¾Ö ¾ÖÁõ¾Ç¼ÒÀ¯ ÀÌÁ¦°á¹ÚÀÚ ¹«¾Ö¹«¼ÒÁõ Let no man cling to what is pleasant of unpleasant. Not to see what is pleasant is pain as also (it is pain) to see what is unpleasant. Therefore, do not take a liking to anything; loss of the loved object is evil. There are no bonds for him who has neither likes nor dislikes. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  30ÀÏ
Àâ³ä¿¡ ºüÁ® ¸í»ó¿¡ Àü³äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¶æÀÖ´Â ÀÏÀ» ¹ö¸®°í Äè¶ô¸¸À» µû¸£´Â »ç¶÷Àº ¸í»ó¿¡ Àá±ä À̸¦ ºÎ·¯¿öÇÑ´Ù. êÞÔ³öÎí»â÷ â÷Ô³öÎí»êÞ Þ×ëùö¢á¶û¿ ãÀêÝâ÷äñé° À§µµÄ¢ÀÚ¼ø ¼øµµÄ¢ÀÚÀ§ »çÀÇÃë¼ÒÈ£ ½ÃÀ§¼ø¾Ö¿å He who gives himself to the distractions (of the world) and does not give himself to meditation, giving up his own welfare and grasping at pleasure, will envy him who exerts himself in meditation. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  29ÀÏ
¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í ÇÔ²² ±æÀ» °¡´Â »ç¶÷¿¡°Õ ¿À·¡µµ·Ï ±Ù½ÉÀÌ µû¸¥´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í ÇÔ²² »ç´Â °ÍÀº ¿ø¼ö¿Í °°ÀÌ »ç´Â °Íó·³ °íÅ뽺·´´Ù ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ì¸é ģôµéÀÇ ¸ðÀÓó·³ Áñ°Ì±â¸¸ ÇÏ´Ù. æ¨é×ÔÒËÜÑñ ë¢æ¨ê³ÔÒô¥ Ó×àÔ÷ÉÍìËÜ åýæ¨öÑöÑüå ¿©¿ìµ¿°Å³­ À¯¿©¿øµ¿Ã³ ´ç¼±Åðø°Å ¿©¿©Ä£Ä£È¸ He who consorts with a fool suffers a long time. Association with fools as with an enemy is always (productive of) pain. Association with the wise, as meeting with one's kinsfolk, is (productive of) happiness. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  28ÀÏ
¼ºÀεé°úÀÇ ¸¸³²Àº ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù ÇÔ²² »ì°Ô µÇ¸é Ç×»ó Áñ°Ì´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ¸¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¸é ¸¶À½Àº ´Ã Æí¾ÈÇϰí Áñ°Ì´Ù. ̸á¡ìÑöá Ôðëîݾöá Ôð×îé×ìÑ êÓà¼Ô¼öá °ß¼ºÀÎÄè µæÀǺÎÄè µæ¸®¿ìÀÎ À§¼±µ¶Äè The sight of the noble is good; to live with them (in their company) is always happiness. He will be always happy who does not see fools. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  27ÀÏ
°Ç°­Àº °¡Àå Å« ÀÌÀÍÀÌ°í ¸¸Á·Àº °¡Àå Å« Àç»êÀÌ´Ù ¹Ï°í ÀÇÁöÇÔÀº °¡Àå ±ÍÇÑ Ä£±¸ ´ëÀÚÀ¯´Â ÃÖ°íÀÇ ÆòÈ­ÀÌ´Ù. ÙíÜ»õÌ×× ò±ðëõÌÝ£ ý§êÓõÌéÒ Òúê·õÌÕ¥ ¹«º´ÃÖ¸® ÁöÁ·ÃֺΠÈÄÀ§ÃÖ¿ì ÀÌ¿øÃÖ¶ô Health is the greatest of gifts, contentment is the greatest wealth; trust is the best of relationships. Nirvana is the highest happiness. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  26ÀÏ
±¾ÁÖ¸²Àº °¡Àå Å« º´À̰í ÀÌ ¸öÀº °¡Àå Å« ±«·Î¿òÀÌ´Ù ÀÌ ÀÌÄ¡¸¦ ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¾È´Ù¸é °Å±â ´ëÀÚÀ¯ÀÇ ÆòÈ­·Î¿òÀÌ ÀÖ´Ù. ä»êÓÓÞÜ» ú¼êÓõÌÍÈ ì«ôôò±ó® Òúê·õÌäÌ ¾ÆÀ§´ëº´ ÇàÀ§ÃÖ°í ÀÌüÁöÂ÷ ÀÌ¿øÃÖ¾È Greediness is the worst of diseases; propensities are the greatest of sorrows. To him who has known this truly, nirvana is the highest bliss. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  25ÀÏ
À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á°ú °°Àº ºÒ±æÀº ¾ø°í µµ¹Ú¿¡¼­ Á³´Ù ÇÒÁö¶óµµ Áõ¿À¿Í °°Àº ºÒ¿îÀº ¾ø´Ù ÇѶ§ÀÇ Àο¬À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ ¸ö°ú °°Àº ±«·Î¿òÀº ¾ø°í ¸¶À½ÀÇ °í¿äº¸´Ù ´õÇÑ ÆòÈ­´Â ¾ø´Ù. æðÙíΦÀ½ Ô¸ÙíΦÒÁ ÍÈÙíΦãó Õ¥ÙíΦØþ ¿­¹«°úÀ½ µ¶¹«°ú³ë °í¹«°ú½Å ³«¹«°ú¸ê There is no fire like passion, no ill like hatred, there is no sorrow like this physical existence (individuality), there is no happiness higher than tranquillity. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  24ÀÏ
½Â¸®´Â ¿øÇÑÀ» ³º°í ÆÐÀÚ´Â ±«·Î¿ö ´©¿ö ÀÖ´Ù ¸¶À½ÀÇ °í¿ä¸¦ ¾òÀº »ç¶÷Àº ½ÂÆÐ¸¦ ¹ö¸®°í Áñ°Ì°Ô »ê´Ù. ã­öÎßæê³ Ý¶öÎí»Þ© Üýã­Ý¶ãý Ùíîµí»äÌ ½ÂÄ¢»ý¿ø ºÎÄ¢ÀÚºñ ºÎ½ÂºÎ½É ¹«ÀïÀÚ¾È Victory breeds hatred; the conquered dwells in sorrow. He who has given up (thoughts of both) victory and defeat, he is calm and lives happily. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  23ÀÏ
¾Æ¹«°Íµµ °¡Áø °Í ¾øÀÌ Å©°Ô Áñ±â¸ç »ìÀÚ ¿ì¸®´Â ±¤À½ÃµÀÇ ½Åµéó·³ Áñ°Å¿òÀ» ¸ÔÀ¸¸ç »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ôèïäÙíêÓ ì¤Õ¥êÓãÝ åýÎÃëåô¸ ¾Æ»ýÀÌ¾È Ã»Á¤¹«À§ À̶ôÀ§½Ä ¿©±¤À½Ãµ Let us live happily then, we who possess nothing. Let us dwell feeding on happiness like the shining gods. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  22ÀÏ
Ž¿åÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ Ž¿å¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ Å½¿åÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ Ž¿å¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕôåÚéØ ñëìÑêóéØ ä²ú¼ÙíéØ ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒô¾î¿ì ÁßÀÎÀ¯¿ì ¾ÆÇ๫¿ì Let us live happily then, free from care in the midst of those who are careworn; let us dwell free from care among men who are careworn. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  21ÀÏ
°í³úÇÏ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ °í³ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ °í³úÇÏ´Â »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ °í³ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕÜ»åÚÜ» ñëìÑêóÜ» ä²ú¼ÙíÜ» ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒº´¾îº´ ÁßÀÎÀ¯º´ ¾ÆÇ๫º´ Let us live happily then, free from disease in the midst of those who are afflicted with disease. Let us dwell free from disease among men who are afflicted with disease. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  20ÀÏ
¿øÇÑÀ» ǰÀº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿øÇÑÀ» ¹ö¸®°í Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ ¿øÇÑÀ» °¡Áø »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ ¿øÇÑ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕ¿ÂåÚê³ ñëìÑêóê³ ä²ú¼Ùíê³ ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒ¿Â¾î¿ø ÁßÀÎÀ¯¿ø ¾ÆÇ๫¿ø Let us live happily then, hating none in the midst of men who hate. Let us dwell free from hate among men who hate. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  19ÀÏ
¾Æ¹«°Íµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô °ø¾çÇÏ´Â ±× °ø´öÀº ´©±¸µµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸¸® ÞÍåýñéïá ò¤Ô³ÝÕ°£ ××î¤ÞÙìÑ í»ÏýÝÖíº »ç¿©ÁßÁ¤ ÁöµµºÒ°£ ÀÌÀç»çÀÎ ÀڱͺÒÀÚ He who pays homage to such as have found deliverance and are free from fear, this his merit cannot be measured by anyone. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  18ÀÏ
°íµ¶ÀÇ ¸À°ú ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ Á÷Á¢ üÇèÇÑ »ç¶÷Àº ¸í»óÀÇ ±â»ÝÀ» ¸Àº¸¸é¼­ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¾Ç¿¡¼­ ¶°³­´Ù. ú°ò±Ò·ÓâÚ« ÞÖíâýÌãÓëù ÙíæðÙíÑÇßÌ Ó×Ü×åÚÛöÚ« ÇØÁö³ä´ë¹Ì »çÀåÈÞ½ÄÀÇ ¹«¿­¹«±â»ó ´çº¹¾î¹ý¹Ì Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  17ÀÏ
±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ ÃâÇöÀº Áñ°Ì°í ¹Ù¸¥ ¼³¹ýÀ» µè±âµµ Áñ°Ì´Ù ½Â´ÜÀÇ È­ÇÕµµ Áñ°Ì°í È­ÇÕÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¼öÇ൵ Áñ°Ì´Ù ð³ÝÖýéöá àãÌèÔ³öá ñëö©ûúöá ûúöÎßÈäÌ Á¦ºÒÈïÄè ¼³°æµµÄè ÁßÃëÈ­Äè È­Ä¢»ó¾È Blessed is the birth of the awakened; blessed is the teaching of the true law; blessed is concord in the Order; blessed is the austerity of those who live in concord. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  16ÀÏ
ºÎó´Â ¸¸³ª±â ¾î·Æ´Ù ¾Æ¹«µ¥¼­³ª žÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ °°Àº ¼ºÀÚ°¡ ž Áý¾ÈÀº ¿µ¿øÈ÷ ÆòÈ­·Ó°í ¹øÃ¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù Ù¥ìÑÑñö· æ²ÝÕÝïêó Ðìá¶ßæô¥ ðéöÑÙÕÌÔ ¸íÀγ­Ä¡ ¿ªºÒºñÀ¯ ±â¼Ò»ýó Á·Ä£¸ù°æ A well-bred person (a Buddha) is difficult to be found. He is not born everywhere. Wherever such a wise one is born that household prospers. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  15ÀÏ
±«·Î¿ò°ú ±«·Î¿òÀÌ ÀϾ ¿øÀΰú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â °Í°ú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â µ¥ À̸£´Â ¿©´ü °¡Áö ¹Ù¸¥ ±æÀÌ ÀÖ´Ù À̰͸¸ÀÌ ¾ÈÀüÇÏ°í ¶Ù¾î³ª ÀÇÁöÇÒ °÷ ÀÌ·± ÀÇÁöÇÒ °÷À» ¾òÀº ÈÄ¿¡¾ß ¸ðµç ±«·Î¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó ßæÞÝпÍÈ ðôôôÔðÓø Óøá¦ìýÔ³ ÞÙð¶ñëÍÈ »ý»ç±Ø°í Á¾Ã¼µæµµ µµ¼¼ÀÔµµ »çÁ¦Áß°í í»Ïýß²ðî õÌÑÎõÌß¾ êæÔ¼êóãÀ ÓøìéôîÍÈ ÀڱͻïÁ¸ ÃÖ±æÃÖ»ó À¯µ¶À¯½Ã µµÀÏü°í Suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the noble eightfold path which leads to the cessation of suffering. That, verily, is a safe refuge, that is the best refuge; after having got to that refuge a man is delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  14ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  13ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  12ÀÏ
°øÆ÷¿¡ ÂÑ±ä »ç¶÷µéÀº »ê°ú ½£ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡ µ¿»ê°ú ³ª¹«¿Í »ç´ç¿¡ Á¦»çÇϸç ÀÇÁöÇÒ °÷À» ã´Â´Ù±×·¯³ª ±×°÷Àº ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀÇÁöÇÒ °÷µµ °¡Àå ÁÁÀº °÷µµ ¾Æ´Ï´Ù ±×·± °÷À» ãÀº ÈÄ¿¡µµ ¿Â°® °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö´Â ¾ø´Ù ûäÒýí»Ïý ߣô¹â§ãê ÙÙØ¡ÓñßÀ ð®ÞæÏ´ÜØ È¤´ÙÀÚ±Í »êõ¼ö½Å ¹¦¸³µµ»ó Á¦»ç±¸º¹ í»ÏýåýãÀ ÞªÑÎު߾ ù¨ÝÕÒöÕÎ Óøä²ñëÍÈ ÀڱͿ©½Ã ºñ±æºñ»ó ÇǺҴɷ¡ µµ¾ÆÁß°í Men driven by fear go to many a refuge, to mountains, and to forests, to sacred trees, and shrines.That, verily, is not a safe refuge, that is not best refuge. After having got to that refuge a man is not delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  11ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ±×¿Í °°ÀÌ ¾Ë°í õ»óÀÇ Äè¶ôµµ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ¹Ù¸£°Ô ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ Á¦ÀÚ´Â ¿å¸ÁÀÌ ´Ù ¾ø¾îÁüÀ» ±â»µÇÑ´Ù âÌêóô¸é° û´Þ×Ùí÷± äÅ×îëÚäñ êÓÝÖð©í­ ¼öÀ¯Ãµ¿å Çý»ç¹«Å½ ¾Ç¸®Àº¾Ö À§ºÒÁ¦ÀÚ Even in celestial pleasures he finds no delights. The disciple who is fully awakened delights only in the destruction of all desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  10ÀÏ
Ȳ±ÝÀÌ ¼Ò³ª±âó·³ ½ñ¾ÆÁúÁö¶óµµ »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ´Ù ä¿ï ¼ö´Â ¾ø´Ù ¿å¸Á¿¡´Â ªÀº Äè¶ô¿¡ ¸¹Àº °íÅëÀÌ µû¸¥´Ù ô¸éëöÒÜÄ é°ë¢Ùíæô Õ¥á´ÍÈÒý ÊÆíºêÓúç õ¿ìÄ¥º¸ ¿åÀ¯¹«¿° ³«¼Ò°í´Ù °¢ÀÚÀ§Çö There is no satisfaction of one's passions even by a shower of gold pieces. He who knows that 'passions are of small enjoyment and productive of pain' is a wise man. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  09ÀÏ
³²À» Çæ¶âÁö ¸»°í »óó ÀÔÈ÷Áö ¸»¸ç °èÀ²À» Áö۰í À½½ÄÀ» ÀýÁ¦Çϸç Ȧ·Î ÇѰ¡È÷ ¾É¾Æ »ç»ö¿¡ Àü³äÇ϶ó À̰ÍÀÌ ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ÝÕåüèëæ²ÝÕÒÝ åýÌüìéôîò¥ á´ãÝÞ×ãó÷± êóú¼êëëßô¥ ëòôôì¤êóÈú ãÀÒöÜåÝÖÎç ºÒ¿©¿ä¿ªºÒ³ú ¿©°èÀÏüÁö ¼Ò½Ä»ç½ÅŽ À¯ÇàÀ¯ÀºÃ³ ÀÇüÀÌÀ¯Èú ½Ã´ÉºÀºÒ±³ Not reviling, not injuring, (practising) restraint according to the law, moderation in eating, dwelling in solitude, diligence in higher thought, this is the teaching of the awakened. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  08ÀÏ
Âü°í °ßµõÀº ÃÖ»óÀÇ °íÇà ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ °¡Àå ¶Ù¾î³ª´Ù°í ¸ðµç ±ú´ÞÀº »ç¶÷µéÀº ÇѰᰰÀÌ ¸»ÇÑ´Ù ³²À» ÇØÄ¡´Â ÀÌ´Â Ãâ°¡ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í ³²À» ±«·ÓÈ÷´Â ÀÌ´Â ¼öÇàÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù ìÛêÓõÌí»áú Òúê·ÝÖöàß¾ Þ×Ê«ÝÕÛóÌü ãÓãýÙíá¶úª ÀÎÀ§ÃÖÀÚ¼ö ÀÌ¿øºÒĪ»ó »ç°¡ºÒ¹ü°è ½Ä½É¹«¼ÒÇØ Patience which is long suffering is the highest austerity. The awakened declare nirvana to be the highest (of things). He verily is not an anchorite who oppresses (others); he is not an ascetic who causes grief to another. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  07ÀÏ
¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¼±ÇÑ ÀÏ ³Î¸® ÇàÇØ ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¸ðµç ºÎóµéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ð³äÂØ°í ð³à¼Üåú¼ í»ïäÐìëò ãÀð³ÝÖÎç Á¦¾Ç¸·ÀÛ Á¦¼±ºÀÇà ÀÚÁ¤±âÀÇ ½ÃÁ¦ºÒ±³ The eschewing of all evil, the perfecting of good deeds, the purifying of one's mind, this is the teaching of the Buddhas (the awakened). Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û8182838485´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   ºÒ±â2570³â ÇϾȰŰáÁ¦ ¹ý¾î ¹æ¼Û ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.