•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
09¿ù  19ÀÏ
¾Æ¹«°Íµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô °ø¾çÇÏ´Â ±× °ø´öÀº ´©±¸µµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸¸® ÞÍåýñéïá ò¤Ô³ÝÕ°£ ××î¤ÞÙìÑ í»ÏýÝÖíº »ç¿©ÁßÁ¤ ÁöµµºÒ°£ ÀÌÀç»çÀÎ ÀڱͺÒÀÚ He who pays homage to such as have found deliverance and are free from fear, this his merit cannot be measured by anyone. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  18ÀÏ
°íµ¶ÀÇ ¸À°ú ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ Á÷Á¢ üÇèÇÑ »ç¶÷Àº ¸í»óÀÇ ±â»ÝÀ» ¸Àº¸¸é¼­ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¾Ç¿¡¼­ ¶°³­´Ù. ú°ò±Ò·ÓâÚ« ÞÖíâýÌãÓëù ÙíæðÙíÑÇßÌ Ó×Ü×åÚÛöÚ« ÇØÁö³ä´ë¹Ì »çÀåÈÞ½ÄÀÇ ¹«¿­¹«±â»ó ´çº¹¾î¹ý¹Ì Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  17ÀÏ
±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ ÃâÇöÀº Áñ°Ì°í ¹Ù¸¥ ¼³¹ýÀ» µè±âµµ Áñ°Ì´Ù ½Â´ÜÀÇ È­ÇÕµµ Áñ°Ì°í È­ÇÕÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¼öÇ൵ Áñ°Ì´Ù ð³ÝÖýéöá àãÌèÔ³öá ñëö©ûúöá ûúöÎßÈäÌ Á¦ºÒÈïÄè ¼³°æµµÄè ÁßÃëÈ­Äè È­Ä¢»ó¾È Blessed is the birth of the awakened; blessed is the teaching of the true law; blessed is concord in the Order; blessed is the austerity of those who live in concord. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  16ÀÏ
ºÎó´Â ¸¸³ª±â ¾î·Æ´Ù ¾Æ¹«µ¥¼­³ª žÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ °°Àº ¼ºÀÚ°¡ ž Áý¾ÈÀº ¿µ¿øÈ÷ ÆòÈ­·Ó°í ¹øÃ¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù Ù¥ìÑÑñö· æ²ÝÕÝïêó Ðìá¶ßæô¥ ðéöÑÙÕÌÔ ¸íÀγ­Ä¡ ¿ªºÒºñÀ¯ ±â¼Ò»ýó Á·Ä£¸ù°æ A well-bred person (a Buddha) is difficult to be found. He is not born everywhere. Wherever such a wise one is born that household prospers. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  15ÀÏ
±«·Î¿ò°ú ±«·Î¿òÀÌ ÀϾ ¿øÀΰú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â °Í°ú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â µ¥ À̸£´Â ¿©´ü °¡Áö ¹Ù¸¥ ±æÀÌ ÀÖ´Ù À̰͸¸ÀÌ ¾ÈÀüÇÏ°í ¶Ù¾î³ª ÀÇÁöÇÒ °÷ ÀÌ·± ÀÇÁöÇÒ °÷À» ¾òÀº ÈÄ¿¡¾ß ¸ðµç ±«·Î¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó ßæÞÝпÍÈ ðôôôÔðÓø Óøá¦ìýÔ³ ÞÙð¶ñëÍÈ »ý»ç±Ø°í Á¾Ã¼µæµµ µµ¼¼ÀÔµµ »çÁ¦Áß°í í»Ïýß²ðî õÌÑÎõÌß¾ êæÔ¼êóãÀ ÓøìéôîÍÈ ÀڱͻïÁ¸ ÃÖ±æÃÖ»ó À¯µ¶À¯½Ã µµÀÏü°í Suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the noble eightfold path which leads to the cessation of suffering. That, verily, is a safe refuge, that is the best refuge; after having got to that refuge a man is delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  14ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  13ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  12ÀÏ
°øÆ÷¿¡ ÂÑ±ä »ç¶÷µéÀº »ê°ú ½£ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡ µ¿»ê°ú ³ª¹«¿Í »ç´ç¿¡ Á¦»çÇϸç ÀÇÁöÇÒ °÷À» ã´Â´Ù±×·¯³ª ±×°÷Àº ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀÇÁöÇÒ °÷µµ °¡Àå ÁÁÀº °÷µµ ¾Æ´Ï´Ù ±×·± °÷À» ãÀº ÈÄ¿¡µµ ¿Â°® °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö´Â ¾ø´Ù ûäÒýí»Ïý ߣô¹â§ãê ÙÙØ¡ÓñßÀ ð®ÞæÏ´ÜØ È¤´ÙÀÚ±Í »êõ¼ö½Å ¹¦¸³µµ»ó Á¦»ç±¸º¹ í»ÏýåýãÀ ÞªÑÎު߾ ù¨ÝÕÒöÕÎ Óøä²ñëÍÈ ÀڱͿ©½Ã ºñ±æºñ»ó ÇǺҴɷ¡ µµ¾ÆÁß°í Men driven by fear go to many a refuge, to mountains, and to forests, to sacred trees, and shrines.That, verily, is not a safe refuge, that is not best refuge. After having got to that refuge a man is not delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  11ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ±×¿Í °°ÀÌ ¾Ë°í õ»óÀÇ Äè¶ôµµ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ¹Ù¸£°Ô ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ Á¦ÀÚ´Â ¿å¸ÁÀÌ ´Ù ¾ø¾îÁüÀ» ±â»µÇÑ´Ù âÌêóô¸é° û´Þ×Ùí÷± äÅ×îëÚäñ êÓÝÖð©í­ ¼öÀ¯Ãµ¿å Çý»ç¹«Å½ ¾Ç¸®Àº¾Ö À§ºÒÁ¦ÀÚ Even in celestial pleasures he finds no delights. The disciple who is fully awakened delights only in the destruction of all desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  10ÀÏ
Ȳ±ÝÀÌ ¼Ò³ª±âó·³ ½ñ¾ÆÁúÁö¶óµµ »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ´Ù ä¿ï ¼ö´Â ¾ø´Ù ¿å¸Á¿¡´Â ªÀº Äè¶ô¿¡ ¸¹Àº °íÅëÀÌ µû¸¥´Ù ô¸éëöÒÜÄ é°ë¢Ùíæô Õ¥á´ÍÈÒý ÊÆíºêÓúç õ¿ìÄ¥º¸ ¿åÀ¯¹«¿° ³«¼Ò°í´Ù °¢ÀÚÀ§Çö There is no satisfaction of one's passions even by a shower of gold pieces. He who knows that 'passions are of small enjoyment and productive of pain' is a wise man. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  09ÀÏ
³²À» Çæ¶âÁö ¸»°í »óó ÀÔÈ÷Áö ¸»¸ç °èÀ²À» Áö۰í À½½ÄÀ» ÀýÁ¦Çϸç Ȧ·Î ÇѰ¡È÷ ¾É¾Æ »ç»ö¿¡ Àü³äÇ϶ó À̰ÍÀÌ ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ÝÕåüèëæ²ÝÕÒÝ åýÌüìéôîò¥ á´ãÝÞ×ãó÷± êóú¼êëëßô¥ ëòôôì¤êóÈú ãÀÒöÜåÝÖÎç ºÒ¿©¿ä¿ªºÒ³ú ¿©°èÀÏüÁö ¼Ò½Ä»ç½ÅŽ À¯ÇàÀ¯ÀºÃ³ ÀÇüÀÌÀ¯Èú ½Ã´ÉºÀºÒ±³ Not reviling, not injuring, (practising) restraint according to the law, moderation in eating, dwelling in solitude, diligence in higher thought, this is the teaching of the awakened. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  08ÀÏ
Âü°í °ßµõÀº ÃÖ»óÀÇ °íÇà ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ °¡Àå ¶Ù¾î³ª´Ù°í ¸ðµç ±ú´ÞÀº »ç¶÷µéÀº ÇѰᰰÀÌ ¸»ÇÑ´Ù ³²À» ÇØÄ¡´Â ÀÌ´Â Ãâ°¡ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í ³²À» ±«·ÓÈ÷´Â ÀÌ´Â ¼öÇàÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù ìÛêÓõÌí»áú Òúê·ÝÖöàß¾ Þ×Ê«ÝÕÛóÌü ãÓãýÙíá¶úª ÀÎÀ§ÃÖÀÚ¼ö ÀÌ¿øºÒĪ»ó »ç°¡ºÒ¹ü°è ½Ä½É¹«¼ÒÇØ Patience which is long suffering is the highest austerity. The awakened declare nirvana to be the highest (of things). He verily is not an anchorite who oppresses (others); he is not an ascetic who causes grief to another. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  07ÀÏ
¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¼±ÇÑ ÀÏ ³Î¸® ÇàÇØ ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¸ðµç ºÎóµéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ð³äÂØ°í ð³à¼Üåú¼ í»ïäÐìëò ãÀð³ÝÖÎç Á¦¾Ç¸·ÀÛ Á¦¼±ºÀÇà ÀÚÁ¤±âÀÇ ½ÃÁ¦ºÒ±³ The eschewing of all evil, the perfecting of good deeds, the purifying of one's mind, this is the teaching of the Buddhas (the awakened). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  06ÀÏ
»ç¶÷À¸·Î ž±â ¾î·Æ°í Á×À» »ç¶÷ ³²Àº ¸ñ¼û º¸Á¸Çϱ⠾î·Á¿ì¸ç ¹Ù¸¥ °¡¸£Ä§À» µè±âµµ ¾î·ÆÁö¸¸ ±ú´ÞÀº »ç¶÷ÀÇ ÃâÇöÀº ´õ¿í ¾î·Á¿î ÀÏÀÌ´Ù ÔðßæìÑÔ³Ññ ßæáøæ²ÑñÔð á¦ÊàêóÝÖÑñ ÝÖÛöÑñÔðÚ¤ µæ»ýÀεµ³­ »ý¼ö¿ª³­µæ ¼¼°£À¯ºÒ³­ ºÒ¹ý³­µæ¹® Difficult is it to obtain birth as a human being; difficult is the life of mortals; difficult is the hearing of the true law, difficult is the rise of buddhahood (or enlightenment). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  05ÀÏ
±ú´ÞÀ½À» ¾ò¾î ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í ¸í»ó¿¡ Àü³äÇÏ´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¶°³ª °í¿ä¸¦ Áñ±ä´Ù ½Åµéµµ ±×¸¦ ºÎ·¯¿öÇÑ´Ù é¸Ëíí¡ìéãý õóÊ«ìí卨þ ÐÆï¾Ùíé°ëò ùÊïáÒ·ôèÙ¥ ¿ë°ÇÀÔÀÏ½É Ãâ°¡ÀÏ¾ß¸ê ±ÙÀý¹«¿åÀÇ ÇÐÁ¤³äû¸í Even the gods emulate those wise men who are given to meditation, who delight in the peace of emancipation (from desire) the enlightened, the thoughtful. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  04ÀÏ
±×¹°Ã³·³ µÚ¾ôÈù ¿å¸ÁÁ¶Â÷ ¾îµð¿¡¼­µµ ±×¸¦ À¯È¤ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù ±× Çൿ¿¡ ´ÙÇÔÀÌ ¾ø°í ÀÚÃëµµ ¾ø´Â ºÎó¸¦ ±× ´©°¡ ¾î¶² µµ·Î½á À¯È¤Çϰųª ÀεµÇÒ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀΰ¡ ̽ØÑÙí±¥äô äñò×Ùíá¶îÝ ÝÖòªä¢Ùíп Ú±ôÂîéÖµô °á¸Á¹«±¥¾Ö ¾ÖÁø¹«¼ÒÀû ºÒÁö½É¹«±Ø ¹ÌõÀû·Éõ He whom no desire net-like or poisonous can lead astray, by what track can you lead him, the awakened, of infinite perception, the trackless? Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  03ÀÏ
ºÎóÀÇ ½Â¸®´Â ±ú¶ß¸± ¼ö ¾ø°í ¾Æ¹«µµ ±×ÀÇ ½Â¸®¿¡ ¹ÌÄ¥¼ö ¾ø´Ù ºÎóÀÇ °æÁö´Â ³Ð¾î¼­ ³¡ÀÌ ¾ø°í ÀÚÃ븦 ³²±âÁö ¾Ê´Â´Ù ±× ´©°¡ ¾î¶² µµ·Î½á À¯È¤Çϰųª ÀεµÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀΰ¡ Ðùã­ÝÕáôä ìéôîã­á¦Êà çÕòªÎ©ÙíË® ËÒÙÔÖµø¢Ô³ ±â½ÂºÒ¼ö¾Ç ÀÏü½Â¼¼°£ ¿¹Áö°û¹«°­ °³¸ù·ÉÆÈµµ He whose conquest is not conquered again, into whose conquest no one in this world enters, by what track can you lead him, the awakened, of infinite perception, the trackless? Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  02ÀÏ
¿Â ¼¼»óÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ±â º¸´Ù õ»ó¿¡ ¿Ã¶ó°¡±âº¸´Ù ¶Ç´Â ¿Â ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®±â º¸´Ù ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â ù°ÉÀ½ÀÌ ÈξÀ ¶Ù¾î³ª´Ù. ÜýÏ´íÉêÈî¯ ðîÏþã®ô¸ÜØ Üªû´á¦ÊàùÐ ÞÙÚ¤êÓð¯ìé ºÎ±¸ÀÛÀ§Àç Á¸±Í½Âõº¹ º¯Çý¼¼°£ÇÑ »ç¹®À§Á¦ÀÏ Better than absolute sovereignty on earth, better than going to heaven, better than lordship over all the worlds is the reward of reaching the stream (the attainment of the first step in sanctification). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  01ÀÏ
¿å½É ¸¹Àº »ç¶÷Àº õ»ó¿¡ °¥ ¼ö ¾ø´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â º£Çª´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â º£Ç®±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠÀú ¼¼»ó¿¡¼­ º¹À» ´©¸°´Ù. é×ÝÕáóô¸ú¼ æ²ÝÕçâøÖã¿ ãáã¿ð¾à¼íº ðôãÀÓðù¨äÌ ¿ìºÒ¼öõÇà ¿ªºÒ¿¹Æ÷½Ã ½Å½ÃÁ¶¼±ÀÚ Á¾½ÃµµÇÇ¾È Verily, the niggardly do not go to the world of the gods. Fools, indeed, do not praise giving. But the wise man, rejoicing in charity, becomes on that (account) happy in the other world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  31ÀÏ
¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÎ Áø¸®¸¦ ¾î±â°í ÇԺηΠ°ÅÁþ¸»À» ÇÏ°í ¿À´Â ¼¼»óÀ» ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¾î¶°ÇÑ ¾ÇÀÌ¶óµµ ¹üÇÏ°í ¸¸´Ù. ìéÛö÷­Î¦ êÝØÍåÞìÑ ÝÕØóý­á¦ Ú¼äÂÝÕÌÚ ÀϹýÅ»°ú À§¸Á¾îÀÎ ºÒ¸éÈļ¼ ¹Ì¾ÇºÒ°æ He who violates the one law (the Buddha's doctrine), who speaks falsely, scoffs at another world, there is no evil he will not do. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  30ÀÏ
¹éÁ¶´Â žçÀÇ ±æÀ» °¡°í ½ÅÅë·ÂÀÌ ÀÖ´Â ÀÌ´Â Çã°øÀ» ³­´Ù ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ¾Ç¸¶¿Í ±× ¹«¸® ¹°¸®Ä¡°í ÀÌ ¼¼»óÀ» ¹þ¾î³­´Ù. åýäÒíâÏØ ù­ÔþÍÔßÖ Ù¥ìÑÓôá¦ Óø÷­Øªñë ¿©¾ÈÀ屺 ÇǶó°í»ó ¸íÀεµ¼¼ µµÅ»¸¶Áß The swans go on the path of the sun, they go through the sky by means of their miraculous power. The wise are led out of this world, having conquered Mara (the tempter) and his hosts. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  29ÀÏ
ÀÌ ¼¼»óÀº ±ô±ôÇÑ ¾ÏÈæ ¿©±â¼­ ºÐ¸íÇÏ°Ô °¡·Á º¸´Â ÀÌ´Â µå¹°´Ù ±×¹°¿¡¼­ ¹þ¾î³­ »õ°¡ µå¹°µíÀÌ Ãµ»ó¿¡ ¿À¸£´Â »ç¶÷ Áö±ØÈ÷ Àû´Ù. öÁÜÝô¸ù» ÷±ÖµÝÕ̸ Þ÷ë÷ʿԳ å´é×ú¼ãÀ Ä¡º¹ÃµÇÏ Å½·ÉºÒ°ß »çÀǰ¢µµ ¾à¿ìÇà½Ã This world is blinded, few only can see here. Like birds escaped from the net a few go to heaven. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  28ÀÏ
¾î¼´Ù°¡ ¸øµÈ ÁþÀ» Çß´õ¶óµµ ÂøÇÑ ÇൿÀ¸·Î µ¤¾î ¹ö¸°´Ù¸é ±×´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ºñÃ߸®¶ó ±¸¸§À» ¹þ¾î³­ ´Þó·³. ìÑîñêÓΦ ì¤à¼Øþñý ãÀðÎãÁÊà åýêÅê£á¼ ÀÎÀüÀ§°ú À̼±¸êÁö ½ÃÁ¶½Ã°£ ¿©¿ù¿î¼Ò He whose evil conduct is covered by good conduct lights up this world like the moon when freed from a cloud. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  27ÀÏ
ÀÌÀü¿¡´Â °ÔÀ»·¶¾îµµ Áö±Ý °ÔÀ¸¸£Áö ¾Ê´Ù¸é ±×´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ºñÃ߸®¶ó ±¸¸§À» ¹þ¾î³­ ´Þó·³. ìÑîñêÓΦ ý­ò­ÝÕÛó ãÀðÎãÁÊà åýêÅê£á¼ ÀÎÀüÀ§°ú ÈÄÁöºÒ¹ü ½ÃÁ¶½Ã°£ ¿©¿ù¿î¼Ò He who formerly was thoughtless and afterwards became reflective (sober) lights up this word like the moon when freed from a cloud. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  26ÀÏ
ÀÚ, ÀÌ ¼¼»óÀ» Çѹø º¸¶ó ¿ÕÀǼö·¹ ó·³ Àß ²Ù¸çÁø ÀÌ ¼¼»óÀ» ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ±× ¼Ó¿¡ ºüÁöÁö¸¸ ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â °Å±â¿¡ ÁýÂøÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. åýãÀÓ×κãó åýèÝíÚßäËç é×íºá¶æøîÊ òªíºêÀ×îñý ¿©½Ã´ç°ü½Å ¿©¿ÕÀâ»ö°Å ¿ìÀÚ¼Ò¿°Àú ÁöÀÚ¿ø¸®Áö Come, look at this world resembling a painted royal chariot. The foolish are sunk in it; for the wise there is no attachment for it. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  25ÀÏ
¹°°Åǰó·³ ¼¼»óÀ» º¸¶ó ¾ÆÁö¶ûÀÌó·³ ¼¼»óÀ» º¸¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼¼»óÀ» º¸´Â »ç¶÷Àº Á×À½ÀÇ ¿Õµµ ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù. Ó×κâ©ß¾øÜ æ²Îºü³å¯Ø© åýãÀÝÕκᦠæ²ÝÕ̸ÞÝèÝ ´ç°ü¼ö»óÆ÷ ¿ª°üȯ¾ß¸¶ ¿©½ÃºÒ°ü¼¼ ¿ªºÒ°ß»ç¿Õ Look upon the world as a bubble: look upon it as a mirage. Him who looks thus upon the world the king of death does not see. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  24ÀÏ
¶¸¶¸ÇÑ ÇൿÀ» ÇÏ¶ó ³ª»Û ÇൿÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó Áø¸®¿¡ µû¶ó ÇൿÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ ¼¼»ó°ú Àú ¼¼»ó¿¡¼­ ÆíÈ÷ Àáµç´Ù. Õ¥ÛöÕ¥ùÊú¼ ã娰ú¼äÂÛö Òöà¼ú¼Ûöíº ÐÑá¦ý­á¦Õ¥ ³«¹ý¶ôÇÐÇà ½Å¸·Çà¾Ç¹ý ´É¼±Çà¹ýÀÚ ±Ý¼¼Èļ¼¶ô Follow the law of virtue, do not follow the law of sin. He who practises virtue lives happily in this world as well as in the world beyond. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  23ÀÏ
¶³Ä¡°í ÀϾ¶ó °ÔÀ¸¸§ ÇÇ¿ìÁö ¸»¶ó ¼±ÇàÀÇ µµ¸®¸¦ Á÷Á¢ ½ÇõÇ϶ó Áø¸®¿¡ µû¶ó ÇൿÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ ¼¼»ó°ú Àú ¼¼»ó¿¡¼­ ÆíÈ÷ Àáµç´Ù. âËãÁÝÕý騷 öáã§åÚà¼Ûö à¼Ûöà¼äÌØÛ ÐÑá¦æ²ý­á¦ ¼ö½ÃºÒÈ︸ Äè½À¾î¼±¹ý ¼±¹ý¼±¾È¸Å ±Ý¼¼¿ªÈļ¼ Get up (rouse yourself), do not be thoughtless. Follow the law of virtue. He who practises virtue lives happily in this world as well as in the world beyond. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  22ÀÏ
ºñ¿­ÇÑ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó °ÔÀ¸¸§À» ÇÇ¿ì¸ç °Çµé°Å¸®Áö ¸»¶ó ±×¸©µÈ °ßÇØ¿¡ µû¸£Áö ¸»¶ó ÀÌ ¼¼»óÀÇ ±Ù½É°Å¸®¸¦ ¸¸µéÁö ¸»¶ó. ÝÕöÑÝäשÛö ÝÕæ¨Û¯ìïüå ÝÕðúÞ÷Ì¸ÐÆ ÝÕåÚá¦íþä ºÒÄ£ºñ·ç¹ý ºÒ¿©¹æÀÏȸ ºÒÁ¾»ç°ß±Ù ºÒ¾î¼¼Àå¾Ç Do not follow evil law. Do not live in thoughtlessness. Do not follow false doctrine. Do not be a friend of the world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  21ÀÏ
¾Æ¹«¸® ³²À» À§ÇÑ Áß¿äÇÑ ÀÏÀ̶ó ÇØµµ ÀÚ½ÅÀÇ Àǹ«¸¦ ¼ÒȦÈ÷ ¸»¶ó ÀڱⰡ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÓÀ» ¾Ë°í ±× ÀÏ¿¡ Ç×»ó ÃÖ¼±À» ´ÙÇ϶ó. ÛíéÄù±çãÕç Ú¨ì¤áßá¶Ùâ åýãÀëòìíáó ÞÀÙâÝÕã÷ãÁ ¹ü¿ëÇÊ¿¹·Á ¹°À̼ռҹ« ¿©½ÃÀÇÀϼö »ç¹«ºÒ½Ç½Ã Let no one neglect his own task for the sake of another's, however great; let him, after he has discerned his own task, devote himself to his task. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û7677787980´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   ´ëÇѺұ³Á¶°èÁ¾ ¸í¿¹¿ø·ÎÀÇ¿ø ¼Û¾Ï´ç Çý½Â ´ëÁ¾»ç ƯÁý ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.