•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
02¿ù  03ÀÏ
Áø¸®¸¦ º£Çª´Â °ÍÀÌ ÃÖ°íÀÇ º£Ç°À̰í Áø¸®ÀÇ ¸ÀÀº ¸À ÁßÀÇ ¸ÀÀÌ´Ù Áø¸®ÀÇ Áñ°Å¿òÀº Áñ°Å¿ò Áß À¸¶äÀÌ°í ¿å¸ÁÀÇ ¼Ò¸êÀº ¸ðµç ±«·Î¿òÀ» À̱ä´Ù ñëã¿Ìèã¿ã­ ñëÚ«Ô³Ú«ã­ ñëÕ¥Ûöե㭠äñò×ã­ñëÍÈ.Á߽ðæ½Ã½Â Á߹̵µ¹Ì½Â Áß³«¹ý³«½Â ¾ÖÁø½ÂÁß°í The gift of the law* surpasses all gifts; the flavour of the law surpasses all flavours, the delight in the law surpasses all delights. The destruction of craving conquers all sorrows. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  02ÀÏ
³ª´Â ¸ðµç°ÍÀ» À̰å°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ¸·Îµµ ´õ·´Èú ¼ö ¾ø´Ù ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö·È°í ÁýÂøµµ ´ÙÇØ ¸¶À½Àº ÆòÈ­·Ó´Ù ½º½º·Î ±ú´Þ¾ÒÀ¸´Ï ´©±¸¸¦ ½º½ÂÀ̶ó ºÎ¸£¸® å´ÊÆìéôîÛö ÒöÝÕîÊð³Ûö ìéôîäñëòú° ãÀêÓ÷×á¡ëò.¾à°¢ÀÏü¹ý ´ÉºÒÀúÁ¦¹ý ÀÏü¾ÖÀÇÇØ ½ÃÀ§Å뼺ÀÇ 'I have conquered all, I know all, in all conditions of life I am free from taint. I have renounced all and with the destruction of craving I am freed. Having learnt myself, to whom shall I point as teacher?' Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  01ÀÏ
¿å¸ÁÀ» ¶°³ª ÁýÂøµµ ¾ø°í °æÀüÀÇ ¸»¾¸°ú ±× ¶æÀ» ²ç¶Õ¾î ¹®Àå°ú ±× ¸Æ¶ôÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸é ±×´Â ¸¶Áö¸· ¸öÀ» °¡Áø »ç¶÷ ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ Å©°Ô ÁöÇý·Î¿î ÀÌ ¶Ç´Â ¶Ù¾î³­ Àι°À̶ó ºÎ¸¥´Ù ò×Ô³ð¶è«ÚÚ ìéï·ó®ù¨ú° ì«ÔðÓøÜ«ú¼ ãÀêÓÓÞòªÞÍÁøµµÁ¦¿Á¹Ú ÀÏüÂ÷ÇÇÇØ À̵浵º¯Çà ½ÃÀ§´ëÁö»ç He who is without craving, without appropriation, who is skilful in understanding words and their meanings, who knows the order of letters (which are before and which are after), he is called the great sage, the great person. This is his last body. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  31ÀÏ
±ú´ÞÀ½¿¡ À̸£·¯ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø°í ¿å¸Áµµ Á˵µ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì »ý»çÀÇ È­»ìÀ» ²ª¾ú´Ù À̰ÍÀÌ ¸¶Áö¸· ¸öÀÌ´Ù Ùíé°Ùíêóèæ Ò¸Ó¿ÙíéØü´ é°ð¶ÞÅÌ¿ú° ãÀêÓíþõóæÐ.¹«¿å¹«À¯¿Ü ³ä´ã¹«¿ìȯ ¿åÁ¦»ç°áÇØ ½ÃÀ§ÀåÃ⿬ He who has reached the good, who is fearless, who is without craving and without sin, he has broken the thorns of existence, this body is his last. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  30ÀÏ
ÀÇȤÀÌ »ç¶óÁüÀ» ±â»µÇÏ°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô º¸°í Ç×»ó »ý°¢ÀÌ ±íÀº »ç¶÷Àº ¾ÇÀÇ ¼Ó¹ÚÀ» ÇÔ²² ²÷À» °ÍÀÌ´Ù ÊÆëòØþëâíº ßÈÒ·é°Üôïä ðôãÀõóÞ÷è« ÒöÓ¨ÒÇÞÝü´.°¢ÀǸêÀ½ÀÚ »ó³ä¿åºÎÁ¤ Á¾½ÃÃâ»ç¿Á ´É´Ü³ë»çȯ He who delights in quieting his thoughts, always reflecting, dwells on what is not pleasant, he will certainly remove, nay, he will cut the bonds of death. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  29ÀÏ
ÀÇȤÀ¸·Î ¸¶À½ÀÌ ¾îÁö·´°í ²öÁú±ä ÁýÂø¿¡ ¾ôÇô ¿å¸ÁÀ» ±ú²ýÇÏ´Ù°í º¸´Â »ç¶÷Àº °¥¼ö·Ï ÁýÂøÀÌ ´Ã¾î³ª ¼Ó¹ÚÀÇ ²öÀ» Á¶Àδ٠ãýÒ·Û¯ìïíº Ì¸ëâì¤êÓïä ëÚäñëòàüñò ðôãÀðãè«ÒÞ.½É³ä¹æÀÏÀÚ °ßÀ½ÀÌÀ§Á¤ Àº¾ÖÀǼºÁõ Á¾½ÃÁ¶¿Á³ú Craving increases more to a creature who is disturbed by thoughts, full of strong passions, yearning for what is pleasant; he indeed makes his fetters strong. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  28ÀÏ
¾Õ°ú µÚ¸¦ ¹ö¸®°í Áß°£À» ¹ö¸®¶ó »ý»çÀÇ ÀúÂÊ ±â½¾¿¡ À̸¥ »ç¶÷Àº ¸ðµç °Í¿¡¼­ ¸¶À½ÀÌ ¹þ¾î³µÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â »î°ú ´ÄÀ½ÀÇ ¾÷º¸¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó Þ×îñÞ×ý­ Þ×ÊàêÆêó ìéôîò×Þ× ÝÕáôßæÞÝ.»çÀü»çÈÄ »ç°£¿ùÀ¯ ÀÏüÁø»ç ºÒ¼ö»ý»ç Give up what is before, give up what is behind, give up what is in the middle, passing to the farther shore of existence. When your mind is wholly freed you will not again return to birth and old age. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  27ÀÏ
¾ÖÁ¤¿¡ °É·Á ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿å¸ÁÀÇ È帧À» µû¶ó°£´Ù °Å¹Ì°¡ ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µç ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®µíÀÌ ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº Ž¿å°ú ÁýÂøÀ» ²÷°í ¿Â°® °í³úµµ ¶³ÃÄ ¹ö¸®°í ¹Ì·Ã¾øÀÌ ÈÎÈÎ ¶°³ª°£´Ù ì¤À½Õ¥í»×ê Þ§åýíÙíÂ̶ òªíºÒöӨѥ ÝÕÇýð¶ñëÍÈÀÌÀ½¶ôÀÚ¸® ºñ¿©ÀáÀÛ°ß ÁöÀڴɴܱ⠺ÒÇýÁ¦Áß°í Those who are slaves to passions follow the stream (of craving) as a spider the web which he has made himself. Wise people, when they have cut this (craving), leave the world, free from cares, leaving all sorrow behind. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  26ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ¹«°Ì°í Ç®±â Èûµç ±×·± ¼Ó¹ÚÀ» °­ÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù »ç½½À» ²÷°í ³ª¼­ ¹Ì·ÃÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾ÖÁ¤°ú ¿å¸ÁÀ» ¹ö¸®°í ¼öÇàÀÚÀÇ ±æÀ» °£´Ù û´àãäñêÓè« ä¢Í³ÑñÔðõó ãÀͺÓ×Өѥ ÝÕãÊé°ÒöäÌÇý¼³¾ÖÀ§¿Á ½É°í³­µæÃ⠽ðí´ç´Ü±â ºÒ½Ã¿å´É¾È Wise people call strong this fetter which drags down, yields, and is difficult to unfasten. after having cut this people renounce the world, free from longings and forsaking the pleasures of sense. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  25ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ¼è¿Í ³ª¹«¿Í Ç®·Î ¿«Àº ±× °°Àº »ç½½À» °­ÇÏ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù º¸¼®À̳ª ±Í°ÉÀ̳ª ÆÈÂ °¡Áö°í ½ÍµíÀÌ Àڽİú ¾Æ³»¿¡ ´ëÇÑ ÁýÂøÀ» °­ÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù âÌè«êóÏɼ· û´ìÑÝÕêÝÒÞ é×̸ô£í­ãÓ æøó·äñä¤ÒÞ¼ö¿ÁÀ¯±¸¼· ÇýÀκÒÀ§·Ú ¿ì°ßóÀÚ½Ä ¿°Âø¾Ö½É·Ú Wise people do not say that that fetter is strong which is made of iron, wood, or fibre, but the attachment to earrings made of precious stones, to sons, and wives is passionately impassioned. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  24ÀÏ
¿å¸ÁÀÇ ½£À» ¹ö¸®°í ³ª¿ÔÀ¸¸é¼­ ´Ù½Ã ¿å¸ÁÀÇ ½£¿¡ ¸¶À½À» ±â¿ïÀÌ°í ¿å¸ÁÀÇ ½£¿¡¼­ ¹þ¾î³´À¸¸é¼­ ¶Ç´Ù½Ã ¿å¸ÁÀÇ ½£À¸·Î ´Þ·Á°¡´Â »ç¶÷À» º¸¶ó ±×´Â °Ü¿ì ¼Ó¹Ú¿¡¼­ ¹þ¾î³µ´Ù°¡ ´Ù½Ã ¼Ó¹ÚÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°£´Ù Þªê®÷­åÚê® ÷­ê®Ý¥ö¦ê® Ó×ݥκó®ìÑ ÷­ÚÚÝ¥ö¦ÚÚ.ºñ¿øÅ»¾î¿ø Å»¿øºÎÃë¿ø ´çºÎ°üÂ÷ÀÎ Å»¹ÚºÎÃë¹Ú He who having got rid of the forest (of desire) gives himself over to the life of the forest (desire), he who, free from the forest (of desire), runs back to the forest (of desire), -- look at him, though free, he runs into bondage. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  23ÀÏ
À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á¿¡ »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷µéÀº ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁø Å䳢ó·³ ¸Éµ·´Ù ±×·¯´Ï ¼öÇàÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ºÐ¼ö¸¦ ¾Ë°í À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó å´ÒöØþù¨äñ ß²êóÙíÝ¥äñ ÝïÎøì«ìÆäñ îÖØþÏýì²ê·.¾à´É¸êÇÇ¾Ö »ïÀ¯¹«ºÎ¾Ö ºñ±¸ÀÌÀÌ¾Ö Àû¸ê±Í´Ï¿ø Men driven on by craving run about like a hunted hare. Let, therefore, the mendicant, wishing for himself freedom from passion, shake off craving. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  22ÀÏ
À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á¿¡ »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷µéÀº ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁø Å䳢ó·³ ¸Éµ·´Ù ¼Ó¹Ú°ú ÁýÂøÀÇ ±×¹°¿¡ °É·Á µÎ°íµÎ°í ±«·Î¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù ñëßæäñï«×ê ë¢÷Íî¤åÚ? êÓÌ¿ÞÅá¶ ? ÞüÞüáôÍÈÒÝ.Áß»ý¾ÖÀü¸® À¯¸éÀç¾î À§°á»ç¼Ò ¼ö¼ö¾Ö°í³ú Men driven on by craving run about like a hunted hare. Fast bound in its fetters, they undergo suffering for a long time, again and again. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  21ÀÏ
Àΰ£ÀÇ Äè¶ôÀº Áö³ªÄ¡±â ½¬¿ö ±× ¾ÖÂøÀº ÃàÃàÇÏ°Ô Á¥´Â´Ù ȯ¶ô¿¡ ºüÁ® Äè¶ôÀ» ã´Â »ç¶÷Àº »î°ú ´ÄÀ½ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù ÜýðôäñëÈ÷Ê ÞÖßÌêÓí²ØÀ äñé°ä¢Ùíî¼ ÒÇÞÝãÀéÄñò.ºÎÁ¾¾ÖÀ±Åà »ç»óÀ§ÀÚ¸¸ ¾Ö¿å½É¹«Àú ³ë»ç½Ã¿ëÁõ To creatures happen pleasures and wide-ranging endearments. Hugging those pleasures they hanker after them. Those men indeed undergo birth and old age. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  20ÀÏ
¸ðµç ¿å¸ÁÀÇ ¹°°áÀº »ç¹æÀ¸·Î È帣°í Äè¶ôÀÇ µ¢±¼Àº À̸®Àú¸® »¸´Â´Ù µ¢±¼ÀÌ »¸¾î°¡´ÂÁÙ ¾Ë°í ÀÖ´Ù¸é ÁöÇýÀÇ Ä®·Î ±× »Ñ¸®¸¦ µµ·Á³»¶ó ìéôîëòêüæâ äñÌ¿åýÊçÔö êæû´ÝÂ٥̸ ÒöÓ¨ëòÐÆê«.ÀÏüÀÇ·ù¿¬ ¾Ö°á¿©°¥µî À¯ÇýºÐ¸í°ß ´É´ÜÀDZٿø The streams flow everywhere; the creeper (of passion) keeps on springing up. If you see that creeper sprung up, cut its root by means of wisdom. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  19ÀÏ
Äè¶ôÀ¸·Î Èê·¯°¡´Â ¼­¸¥¿©¼¸ °³ÀÇ °Å¼¾ ¹°°á·Î µÈ À߸øµÈ »ý°¢À» °¡Áø »ç¶÷Àº Ž¿å¿¡ µ¤ÀÎ ¾ß¸ÁÀÇ ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ¸°´Ù ß²ä¨ë»ÞÅ×µ Ü´Ðàãýëòש â¦â¦êóÞ÷̸ ëîåÚé°ßÌÌ¿.»ï½ÊÀ°»ç·ù º´±Þ½ÉÀÇ·ç ¼ö¼öÀ¯¾Æ°ß ÀÇÁ¾¿å»ó°á Him whose thirty-six streams flowing towards pleasures of sense are strong, whose thoughts are set on passion, the waves carry away that misguided man. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  18ÀÏ
³ª¹«°¡ Àß·Á ³ª°¡µµ »Ñ¸®°¡ ±íÀ¸¸é »õ ¿òÀÌ µ¸¾Æ³ªµí ¿å¸ÁÀÇ »Ñ¸®¸¦ »Ì¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸é »ý»çÀÇ °íÅëÀº ÀÚ²Ù¸¸ µÇÇ®À̵ȴ٠åýâ§ÐÆä¢Í³ âÌï¸ë¢Ý¥ßæ äñëòÜôò×ð¶ ö¬Ó×ü½áôÍÈ. ¿©¼ö±Ù½É°í ¼öÀýÀ¯ºÎ»ý ¾ÖÀǺÎÁøÁ¦ Ãë´çȯ¼ö°í As a tree, even though it has been cut down, grows again if its root is firm and uninjured (i.e. safe), even so if the adherences of craving are not destroyed, this suffering returns to us again and again. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  17ÀÏ
¿©±â ¸ðÀÎ ±×´ëµé¿¡°Ô ¾Ë¸°´Ù ¿ì½Ã¶ó »Ñ¸®¸¦ ã´Â »ç¶÷ÀÌ ºñ¶ó³ª Ç®À» ij´Â °Íó·³ ¿å¸ÁÀÇ »Ñ¸®¸¦ ij¾î³»¶ó ±×¸®°í °¥´ë°¡ ¹°°á¿¡ ²ªÀ̵íÀÌ ¾Ç¸¶¿¡°Ô ²ªÀÌÁö ¾Êµµ·Ï Ç϶ó êÓÔ³ú¼íº ÝÕæ¨é°üå à»ñÊäñÜâ Ùíá¶ãÖÐÆ Ú¨åýçÔõ® ç©ãýÝ¥ßæÀ§µµÇàÀÚ ºÒ¿©¿åȸ ¼±ÁÖ¾Öº» ¹«¼Ò½Ä±Ù ¹°¿©¿¹ÃÊ ¿µ½ÉºÎ»ý I declare to you this good (counsel). 'Do ye, as many as are gathered here, dig up the root of craving as one digs up the birana grass to find the usira root, that Mara (Death) may not destroy you again and again even as the river destroys the reeds (on the bank).' Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  16ÀÏ
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ õ¹ÚÇÏ°í ºÒŸ´Â ¿å¸ÁÀ» ¾ïÁ¦ÇÑ »ç¶÷Àº ¿Â°® ±Ù½É °ÆÁ¤ÀÌ ¸»²ûÈ÷ »ç¶óÁö¸®¶ó ¹°¹æ¿ïÀÌ ¿¬ÀÙ¿¡¼­ ¶³¾îÁöµíÀÌ ìÑêÓëÚäñÊï ÝÕÒöÞ×ï×é° åýãÀéØäñÒý íÒíÒçÃéÍò®.ÀÎÀ§Àº¾ÖȤ ºÒ´É»çÁ¾¿å ¿©½Ã¿ì¾Ö´Ù ÀÜÀÜ¿µ¿ìÁö He who overcomes in this world this fierce craving, difficult to subdue, sorrows fall off from him like water drops from a lotus leaf. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  15ÀÏ
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ õ¹ÚÇÑ Áý³ä°ú ºÒŸ´Â ¿å¸Á¿¡ Á¤º¹µÈ »ç¶÷Àº ±Ù½É °ÆÁ¤ÀÌ ½¬Áö ¾Ê°í ÀÚ¶õ´Ù ºñ ¸Â¾Æ ¹«¼ºÇÑ ºñ¶ó³ª Ǯó·³ ì¤êÓäñìÛÍÈ ÷±é°îÊá¦Êà éØü´ìíå¨íþ æÝåýØÀõ®ßæ.ÀÌÀ§¾ÖÀΰí Ž¿åÂø¼¼°£ ¿ìȯÀϾßÀå ¿¬¿©¸¸ÃÊ»ý whomsoever this fierce craving, full of poison, overcomes in the world, his sorrows increase like the abounding birana grass. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  14ÀÏ
¹æÅÁÇÑ ÀÚÀÇ ¿å¸ÁÀº Ħµ¢±¼Ã³·³ ¹«¼ºÇÏ°Ô ÀÚ¶õ´Ù ½£ ¼Ó¿¡¼­ ¿­¸Å¸¦ ã¾Æ ³ª¼± ¿ø¼þÀÌó·³ À̽¿¡¼­ Àú½ÂÀ¸·Î ³¡¾øÀÌ Çì¸Ç´Ù ãýÛ¯î¤ßÒú¼ é°äññòò«ðÉ ÝÂøÖßæö¿àü õ±å¸÷±ÍýÈÄ .½É¹æÀçÀ½Çà ¿å¾ÖÁõÁöÁ¶ ºÐÆ÷»ýÄ¡¼º ÃʾàŽ°úÈÄ The craving of a thoughtless man grows like a creeper. Like a monkey wishing for fruit in a forest he bounds hither and thither (from one life to another). Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  13ÀÏ
´ÄÀ» ¶§±îÁö °èÀ²À» ÁöŰ´Â ÀÏ Áñ°Ì°í ¹ÏÀ½ÀÌ »Ñ¸® ±í°Ô ³»¸®´Â ÀÏ Áñ°Ì´Ù ¹àÀº ÁöÇý¸¦ ¾ò´ÂÀÏ Áñ°Ì°í ¿Â°® ³ª»Û ÀÏ ¹þ¾î³²µµ Áñ°Ì´Ù. ò¥ÌüðûÒÇäÌ ãáïáá¶ïá༠òªû´õÌäÌãó ÝÕÛóäÂõÌÕ¥.Áö°èÁ¾³ë¾È ½ÅÁ¤¼ÒÁ¤¼± ÁöÇýÃ־ȽŠºÒ¹ü¾ÇÃÖ¶ô Happy is virtue lasting to old age; happy is faith firmly rooted; happy is the attainment of wisdom; happy is the avoidance of sins. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  12ÀÏ
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇÔÀº Áñ°Ì°í ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì´Ù ¼öÇàÀÚ¸¦ °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì°í ¼öµµ½ÂÀ» °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì´Ù ìÑÊ«êóÙ½Õ¥ êóÝ«ÞÙæ²Õ¥ á¦êóÞÞÚ¦Õ¥ ô¸ù»êóÔ³Õ¥Àΰ¡À¯¸ð¶ô À¯ºÎ»ç¿ª¶ô ¼¼À¯»ç¹®¶ô õÇÏÀ¯µµ¶ô To have a mother is happiness in the world; to have a father is happiness in the world; to have a recluse is happiness in the world; to have a sage is happiness in the world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  11ÀÏ
ÀÏÀÌ »ý°åÀ» ¹þÀÌ ÀÖÀ½Àº Áñ°Ì°í ¸¸Á·Àº ¾î¶² °æ¿ì¿¡³ª Áñ°Ì´Ù ÂøÇÏ°Ô »ì¸é Á×´Â ¼ø°£¿¡µµ Áñ°Ì°í ¸ðµç °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀº Áñ°Ì´Ù ßæì»êó××äÌ Úá³­ûúêÓäÌ Ù¤ò×êÓÜØäÌ ñëäÂÝÕÛóäÌ»ýÀÌÀ¯¸®¾È ¹Ý³­È­À§¾È ¸íÁøÀ§º¹¾È Á߾Ǻҹü¾È Companions are pleasant when an occasion (or need) arises; contentment is pleasant when mutual. At the hour of death merit is pleasant. The giving up of all sorrow is pleasant. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  10ÀÏ
Ȧ·Î »ì¾Æ°¨Àº ¶Ù¾î³­ °Í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í ¹þÇÏÁö ¸»¶ó ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó ½£ ¼ÓÀÇ ÄÚ³¢¸®Ã³·³ ¿å½É¾øÀÌ È¦·Î °¡¶ó ç¬Ô¼ú¼êÓ༠ÝÕæ¨é×êÓÕâ Ô¼ì»ÝÕêÓä åýßÚÌóí»ûÞ¿µµ¶ÇàÀ§¼± ºÒ¿©¿ìÀ§·Á µ¶À̺ÒÀ§¾Ç ¿©»ó°æÀÚÈ£ It is better to live alone, there is no companionship with a fool. Let a man walk alone with few wishes like an elephant (roaming at will) in the elephant-forest. Let him commit no sin. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  09ÀÏ
»ý°¢ÀÌ ±í°í ÃѸíÇÏ°í ¼º½ÇÇÑ ÁöÇý·Î¿î µµ¹ÝÀÌ µÉ Ä£±¸¸¦ ¸ø ¸¸³µ°Åµç Á¤º¹ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¹ö¸° ¿Õó·³ ½£ ¼ÓÀ» ´Ù´Ï´Â ÄÚ³¢¸®Ã³·³ Ȧ·Î °¡¶ó ÜôÔðúçÒöÚá Îüú¼ú¼äÂùÐ ÎÆÓ¨èÝëé×ì ç¬Ô¼ÝÕêÓäºҵæÇö´É¹Ý ±¸ÇàÇà¾ÇÇÑ ±¤´Ü¿ÕÀ¾¸® ¿µµ¶ºÒÀ§¾Ç If you do not find a companion, intelligent, one who associates with you, who leads a good life, lives soberly, walk alone like a king who has renounced the kingdom he has conquered or like an elephant (roaming at will) in the forest. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  08ÀÏ
»ý°¢ÀÌ ±í°í ÃѸíÇÏ°í ¼º½ÇÇÑ ÁöÇý·Î¿î µµ¹ÝÀÌ µÉ Ä£±¸¸¦ ¸¸³µ°Åµç ¾î¶² ¾î·Á¿òÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ±Øº¹ÇÏ°í ¸¶À½À» ³õ°í ±â²¨ÀÌ ÇÔ²² °¡¶ó å´ÔðúçÒöÚá Îüú¼ú¼à¼ùÐ ÒöÜÑð³á¶Ú¤ ò¸ÓðÜôã÷ëò¾àµæÇö´É¹Ý ±¸ÇàÇ༱ÇÑ ´Éº¹Á¦¼Ò¹® ÁöµµºÎ½ÇÀÇ If you find a companion, intelligent, one who associates with you, who leads a good life, lives soberly, overcoming all dangers, walk with him delighted and thoughtful. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  07ÀÏ
¹æÁ¾ÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠸¶À½À» Áö۶ó ´Ë¿¡ ºüÁø ÄÚ³¢¸®Ã³·³ ¾î·Á¿î °÷¿¡¼­ Àڱ⸦ ±¸Ç϶ó Õ¥Ô³ÝÕÛ¯ìï ßÈÒöí»ûÞãý ãÀêÓÚûãóÍÈ åýßÚõóéÍùè.³«µµºÒ¹æÀÏ ´É»óÀÚÈ£½É ½ÃÀ§¹ß½Å°í ¿©»óÃâ¿ìÇÔ Be not thoughtless, guard your thoughts. Extricate yourself out of the evil way as an elephant sunk in the mud. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  06ÀÏ
¿¹Àü¿¡ ÀÌ ¸¶À½Àº ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ´ë·Î ¿øÇÏ´Â ´ë·Î Äè¶ôÀ» µû¶ó Çì¸Å¾ú´Ù ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ªµµ ³» ¸¶À½À» ´ÙÀâÀ¸¸® °¥±¸¸®¸¦ Áå ÄÚ³¢¸® Á¶·Ã»ç°¡ ¹ßÁ¤±âÀÇ ÄÚ³¢¸®¸¦ ´Ù·çµí Çϸ® ÜâëòêÓâíú¼ ÐàßÈú¼á¶äÌ ãúÞ×ú¢ÜÑÌ¿ åýÏÉð¤ßÚðົÀÇÀ§¼øÇà ±Þ»óÇà¼Ò¾È ½Ç»çÇ׺¹°á ¿©±¸Á¦»óÁ¶ This mind of mine would wander formerly as it liked, as it desired, as it pleased. I shall now control it thoroughly even as the rider holding the hook controls the elephant in a state of rut. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  05ÀÏ
ºóµÕ°Å¸®¸é¼­ ¸Ô±â¸¸ Çϰí ÀḸ ÀÚ°í ÀÖ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â »çÀ°ÇÏ´Â »ìÂð µÅÁö¿Í °°¾Æ ¸î¹øÀ̰í Å ¾È¿¡ µå³ªµé¸ç À±È¸Çϸ®¶ó ÙÒî¤äÂú¼íº ùöì¤÷±í»Í¨ ÐìßÚÝÕò±æô ͺâ¦ìýøà÷øôÀç¾ÇÇàÀÚ Ç×ÀÌŽÀÚ°è ±â»óºÒÁö¿° °í¼öÀÔÆ÷Å If one becomes a sluggard or a glutton rolling himself about in gross sleep, like a hog fed on wash, that foolish one, again and again, comes to birth. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û7677787980´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   ºÒ±â2570³â ÇϾȰŰáÁ¦ ¹ý¾î ¹æ¼Û ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.