•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
03¿ù  04ÀÏ
žçÀº Çѳ·¿¡ ºû³ª°í ´ÞÀº Çѹ㿡 ºû³ª¸ç ¹«»çµéÀº °©¿Ê¿¡¼­ ºû³ª°í ¼öÇàÀÚ´Â ¸í»ó¿¡¼­ ºû³­´Ù ±×·¯³ª ºÎó´Â ÀÚºñ½º·± ±¤¸íÀ¸·Î Ç×»ó ºû³­´Ù ìíðÎåÚñ¸ êÅðÎåÚå¨ Ë£Ü²ðÎÏÚ àÉðÎÔ³ìÑ ÝÖõóô¸ù» ðÎìéôîÙ¢.ÀÏÁ¶¾îÁÖ ¿ùÁ¶¾î¾ß °©º´Á¶±º ¼±Á¶µµÀÎ ºÒÃâõÇÏ Á¶ÀÏü¸í The sun shines by day, the moon lights up the night, the warrior shines in his armour, the Brahmin shines in his meditation, but the awakened shines all day and night by his radiance (of spirit). Ãâó : ¹ý±¸°æ
03¿ù  03ÀÏ
¸¶À½ÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ¾î °¥µî ¾øÀÌ ÆíÈ÷ »ì¸ç ÇÒ ÀÏÀ» ´ÙÇØ ¹ø³ú°¡ ¾ø°í ÃÖ°íÀÇ ¸ñÀû¿¡ µµ´ÞÇÑ »ç¶÷À» ³ª´Â ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù ÞÖêîÙíϧ á¶ú¼ÝÕש ߾ϴÝÕÑà ãÀêÝÛïò¤.»çÀ¯¹«±¸ ¼ÒÇàºÒ·ç »ó±¸ºÒ±â ½ÃÀ§¹üÁö Him I call a Brahmin who is meditative, free from passion, settled, whose work is done, free from taints and who has attained the highest end (of sainthood). Ãâó : ¹ý±¸°æ
03¿ù  02ÀÏ
ÀÌÂÊ ±â½¾µµ ¾ø°í ÀúÂÊ ±â½¾µµ ¾ø°í µÎ·Á¿òµµ ¾ø°í ¼Ó¹Úµµ ¾ø´Â »ç¶÷À» ³ª´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù îêù¨Ùíù¨ ù¨ù¨ì«Íö Þ×ìÆ÷±ëâ ãÀêÝÛïò¤.ÀûÇǹ«ÇÇ ÇÇÇÇÀ̰ø »ç¸®Å½À½ ½ÃÀ§¹üÁö Him I call a Brahmin for whom there is neither this shore nor that shore, nor both, who is free from fear and free from shackles. Ãâó : ¹ý±¸°æ
03¿ù  01ÀÏ
¼öÇàÀÚ°¡ ¸¸ÀÏ µÎ °¡Áö ¹ýÀ¸·Î »ýÀÇ ÀúÂÊ ±â½¾¿¡ À̸£·¶´Ù¸é ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÌ¿¡°Ô¼­ ¿Â°® ¼Ó¹ÚÀº »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù ì¤Ùíì£Ûö ôèïäÔ¤æÐ ð³é°Ì¿ú° ãÀêÝÛïò¤.À̹«À̹ý ûÁ¤µµ¿¬ Á¦¿å°áÇØ ½ÃÀ§¹üÁö When the Brahmin has reached the other shore in both laws,* to him who knows all bonds vanish. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  29ÀÏ
¼öÇàÀÚµé¾Æ, ´ÜÈ£ÇÏ°Ô ¿å¸ÁÀÇ È帧À» ²÷À¸¶ó À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ¹ö¸®¶ó ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù »ç¶óÁø´Ù´Â °É ¾Ë¸é ¶ÇÇÑ »ç¶óÁüÀÌ ¾ø´Â ´ëÀÚÀ¯ÀÇ °æÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù ï¸×µì»Ô¤ Ùíé°åýÛï ò±ú¼ì«ò× ãÀêÝÛïò¤.Àý·ùÀ̵µ ¹«¿å¿©¹ü ÁöÇàÀÌÁø ½ÃÀ§¹üÁö O Brahmin, cut off the stream, be energetic, drive away desires. Knowing the destruction of all that is made (or the elements of existence) you know the uncreated, O Brahmin. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  28ÀÏ
ºñ·Ï ³ªÀÌ ¾î¸®´õ¶óµµ ºÎóÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ Àü³äÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ¹à°Ô ºñÃ߸®¶ó ±¸¸§¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ´Þó·³ ´çêóá´ú¼ ëëÝÖÎçÌü ó®ðÎá¦Êà åýìíÙí¿¹ .´çÀ¯¼ÒÇà ÀÀºÒ±³°è Â÷Á¶¼¼°£ ¿©ÀϹ«¿¹ The mendicant who, though young, applies himself to the doctrine of the Buddha, he illuminates this world like the moon when freed from a cloud. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  27ÀÏ
ºÎóÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¸£´Â ¼öÇàÀÚ´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ °í¿äÇÏ¸ç »ý»çÀ±È¸°¡ ¸ÜÀº Àý´ë ÆòÈ­ÀÇ °æÁö¿¡ À̸¦ °ÍÀÌ´Ù ýìî¤ÝÖÎç ʦì¤Òýýì ò¸ÓðîÖØ¬ ú¼ØþçµäÌ.ÈñÀçºÒ±³ °¡ÀÌ´ÙÈñ ÁöµµÀû¸· Çà¸ê¿µ¾È The mendicant full of delight, calm (with faith) in the doctrine of the Buddha, will certainly reach the peaceful state, the cessation of natural existence and happiness. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  26ÀÏ
ÀÚ±â¾ß¸»·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀÎÀ̰í ÀÚ±â¾ß¸»·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÀÇÁöÇÒ °÷ ±×·¯´Ï ¸»Àå¼ö°¡ ÁÁÀº ¸»À» ´Ù·çµíÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» Àß ´Ù·ç¶ó ä²í»êÓä² ÍªÙíêóä² ÍºÓ×áßä² ðàÒ¬êÓúç.¾ÆÀÚÀ§¾Æ °è¹«À¯¾Æ °í´ç¼Õ¾Æ Á¶³»À§Çö For self is the lord of self; self is the refuge of self; Therefore curb yourself even as a merchant curbs a fine horse. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  25ÀÏ
½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ» Àϱú¿ì¶ó ½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ» µÇµ¹¾Æº¸¶ó ÀÚ½ÅÀ» ÁöŰ°í ¹Ý¼ºÇÏ¸é ±×´ë´Â ÆòÈ­·Ó°Ô »ì°Ô µÇ¸®¶ó Ó×í»öÏãó Ò®æ¨ãýî³ ûÞãóÒ·ôô ÝïÎøêîäÌ.´çÀÚÄ¢½Å ³»¿©½ÉÀï È£½Å¿°Ã¼ ºñ±¸À¯¾È Rouse your self by your self, examine your self by your self. Thus guarded by your self and attentive you, mendicant, will live happy. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  24ÀÏ
ÇൿÀÌ ÁøÁöÇÏ°í ¸»¾¾°¡ Á¶¿ëÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í ¼¼»óÀÇ Äè¶ôÀ» ¹ö¸° ¼öÇàÀÚ¸¦ ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸¥ »ç¶÷ À̶ó ºÎ¸¥´Ù ò­ãóò­åë ãýáúúÜÙù ÝïÎøÑ¥á¦ ãÀêÓáôîÖ.Áö½ÅÁö¾ð ½É¼öÇö¹¬ ºñ±¸±â¼¼ ½ÃÀ§¼öÀû That mendicant is said to be calmed who has a calmed body, a calmed speech, and a calmed mind, who is well-established, who has rejected the baits of the world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  23ÀÏ
ÀÚ½º¹Î ²ÉÀÌ ½Ãµç ²ÉÀÙÀ» ¶³ÃÄ ¹ö¸®µíÀÌ ¼öÇàÀÚ¿© Ž¿å°ú ¼º³¿À» ¶³ÃÄ ¹ö·Á¶ó åýêÛÞÔü¤ âÙò±í»öå à·ëâÒÁöÁ ßæÞÝí»ú°.¿©À§»çÈ­ ¼÷¿©ÀÚŸ ¼®À½³ëÄ¡ »ý»çÀÚÇØ As the vassika plant sheds its withered flowers, O mendicants, so you should get rid of passion and hatred. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  22ÀÏ
Ç×»ó Ä£ÀýÇ϶ó ¿ìÁ¤À» ´ÙÇϰí ÂøÇÑ ÀÏ Ç϶ó ±×·¯¸é ±â»ÝÀÌ ³ÑÃÄ ±«·Î¿òÀ» ¸»²ûÈ÷ ¾ø¾Ö°Ô µÇ¸®¶ó ßæÓ×ú¼ïä Ï´à¼ÞÔéÒ ò±íºà÷ìÑ ÓøÍÈöÈýì.»ý´çÇàÁ¤ ±¸¼±»ç¿ì ÁöÀÚ¼ºÀÎ µµ°íÄ¡Èñ Let him live a life of friendship. Let him be an adept in the discharge of his duties then his happiness being much he will make an end of suffering. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  21ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ¼öÇàÀÚ°¡ óÀ½ ÇÒ ÀÏÀº °¨°¢À» ÁöŰ°í ¸¸Á·ÇÒ ÁÙ ¾Ë°í °èÀ²¿¡ µû¶ó ÀýÁ¦ÇÏ°í ¸¼°í ºÎÁö·±ÇÑ Ä£±¸¿Í »ç±Í´Â ÀÏÀÌ´Ù ÝÕáôá¶êó êÓû´ÝïÎø àîÐÆò±ðë ÌüëÏãúò¥.ºÒ¼ö¼ÒÀ¯ À§Çýºñ±¸ ¼·±ÙÁöÁ· °èÀ²½Ç½Ã This is the beginning here to a wise mendicant, control of the senses, contentment, restraint under the law (according to the precepts of the patimokkha), cultivation of friends who are noble, of pure life, and zealous (not slothful). Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  20ÀÏ
ÀÌ ¸öÀº °ÅÁþÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø °Í ÀÖ´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â °ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸é ¸¶À½Àº ±ú²ýÇÑ Áñ°Å¿ò¿¡ Àá±â¾î Àý´ë ÀÚÀ¯ÀÇ ±â»ÝÀ» ¸Àº¼ °ÍÀÌ´Ù Ó×ð¤çéëä ÜÑëòåýâ© ôèïäûúæí êÓÊöÖÚÚ«.»óÁ¦¿ÀÀ½ º¹ÀÇ¿©¼ö ûÁ¤È­¿­ À§°¨·Îºñ Whenever he comprehends the origin and destruction of the elements of the body he obtains joy and happiness, which is life eternal to those who know. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  19ÀÏ
ÀαâôÀÌ ¾ø´Â ºóÁý¿¡ µé¾î°¡ ¸¶À½À» °¡¶ó ¾ÉÈ÷°í ¹Ù¸¥ Áø¸®¸¦ °üÂûÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â Àΰ£À» ÃÊ¿ùÇÑ ±â»ÝÀ» ´©¸°´Ù Ó×ùÊìýÍö ð¡ËÜò­ëò ÑâԼܳô¥ ìéãýκÛö.´çÇÐÀÔ°ø Á¤°ÅÁöÀÇ ³«µ¶º´Ã³ ÀϽɰü¹ý A mendicant who with a tranquil heart has entered an empty house, he has a more than human (divine) delight, through his right discernment to the law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  18ÀÏ
ÁöÇý°¡ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±íÀº ¸í»óÀÌ ¾ø°í ±íÀº ¸í»óÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý ¶ÇÇÑ ¾ø´Ù ÁöÇý¿Í ±íÀº ¸í»óÀ» °®Ãá »ç¶÷Àº Àý´ë ÀÚÀ¯¿¡ °¡±î¿öÁø °ÍÀÌ´Ù ÙíàÉÝÕòª ÙíòªÝÕàÉ Ô³ðôàÉòª Ôðò¸ì²ê·.¹«¼±¹«Áö ¹«ÁöºÒ¼± µµÁ¾¼±Áö µæÁö´Ï¿ø There is no meditation for one who is without wisdom, no wisdom for one without meditation; he in whom there are meditation and wisdom, he indeed is close to nirvana. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  17ÀÏ
¼öÇàÀÚµéÀÌ¿©, ¸í»óÇ϶ó µÇ´Â´ë·Î Áö³»Áö ¸»¶ó ¸¶À½À» ¿åÁ¤ÀÇ ´ë»ó¿¡ µÎÁö ¸»¶ó ¹æÅÁÇÑ ³ª¸ÓÁö Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁ® ¶ß°Å¿î ¼íµ¢À̸¦ »ïŰÁö ¸»¶ó Áö¿ÁºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ ±«·Ó´Ù°í °íÇÔÄ¡Áö ¸»¶ó àÉÙíÛ¯ìï Ø°êÓé°Õ¯ ÝÕ÷¢éÊÔÞ í»ÒÝôûû¡.¼±¹«¹æÀÏ ¸·À§¿å¶õ ºÒź¿ëµ¿ ÀÚ³úÃÊÇü Meditate, O mendicant, be not negligent. Let not your thought delight in sensual pleasures, that you may not for your negligence have to swallow the iron ball,* that you may not cry out when burning 'This is suffering!' Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  16ÀÏ
´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ´øÁ® ¹ö¸®°í ¶Ç´Ù½Ã ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ±Øº¹Ç϶ó ÀÌ ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ÃÊ¿ùÇÑ ¼öÇàÀÚ´Â °Å¼¾ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Í »ç¶÷ÀÌ´Ù Þ×çéÓ¨çé ÞÖêîçéÐÆ ÒöÝÂܬçé Ò¬Ô¤ùÁæÐ.»ç¿À´Ü¿À »çÀ¯¿À±Ù ´ÉºÐº°¿À ³»µµÇÏ¿¬ Cut off the five,* get rid of the five, master (rise above) the five. A mendicant who has freed himself from the five fetters is called 'one who has crossed the flood' (of rebirth). Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  15ÀÏ
¼öÇàÀÚ¿© ¹è¾È¿¡ ½º¸çµç ¹°À» ÆÛ³»¶ó ¹è°¡ °¡º­¿ö ¼Ó·ÂÀÌ »¡¶óÁú °ÍÀÌ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ Å½¿å°ú ¼º³¿À» ²÷¾î ¹ö¸®¸é ±×´ë´Â ¸¶Ä§³» ´ëÀÚÀ¯ÀÇ ±â½¾¿¡ ´ê°Ô µÇ¸®¶ó ÝïÎøûÃàÏ ñéúÈöÎÌî ð¶ëâÒÁöÁ ãÀêÓì²ê·.ºñ±¸È£¼± ÁßÇãÁï°æ Á¦À½³ëÄ¡ ½ÃÀ§´Ï¿ø Empty the boat, O mendicant; when emptied it will go lightly. Having cut off passion and hatred then you will go to freedom. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  14ÀÏ
ÀÚºñ·Î¿î »ýȰÀ» ÇÏ°í ºÎóÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â ¼öÇàÀÚ´Â °í¿ä¸¦ ¾ò°í À±È¸°¡ ¸ÜÀº Ãູ¹ÞÀº ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£¸®¶ó ÝïÎøêÓí± äñÌ×ÝÖÎç ä¢ìýò­Îº Øþú¼Ò¬äÌ.ºñ±¸À§ÀÚ ¾Ö°æºÒ±³ ½ÉÀÔÁö°ü ¸êÇà³»¾È The mendicant who lives in friendliness and calm (has faith) in the doctrine of the Buddha, he will attain the tranquil, blessed place where (bodily) existence is at rest. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  13ÀÏ
¸ö°ú ¸¶À½¿¡ ³» °ÍÀ̶õ »ý°¢ ¾ø°í ±×°ÍÀÌ ¾ø¾îÁø´Ù°í ÇØ¼­ Á¶±Ýµµ °ÆÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ ±×¸¦ ÁøÁ¤ÇÑ ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù ìéôîÙ£ßä Þªêóذûã ÝÕÐÎÝÕéØ Ò¬êÓÝïÎø.ÀÏü¸í»ö ºñÀ¯¸·È¤ ºÒ±ÙºÒ¿ì ³»À§ºñ±¸ He, indeed, is called a mendicant who does not count as his own any name and form,* who does not grieve from having nothing. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  12ÀÏ
ºñ·Ï Àû°Ô ¾ò¾ú´õ¶óµµ ¾òÀº °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â ¼öÇàÀÚ´Â ½Åµéµµ ĪÂùÇÒ °ÍÀÌ´Ù ±×ÀÇ ±ú²ýÇÏ°í °ÔÀ¸¸£Áö ¾ÊÀº »ýȰÀ» º¸°í ÝïÎøá´ö¢ ì¤ÔðÙíîÝ ô¸ìÑá¶çâ ßæïäÙíçÛ.ºñ±¸¼ÒÃë À̵湫Àû õÀμҿ¹ »ýÁ¤¹«¾Ö Even the gods praise that mendicant who though he receive little does not overvalue what he receives, whose life is pure and strenuous. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  11ÀÏ
ÀڱⰡ ¾òÀº °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó ³²À» ºÎ·¯¿öÇÏÁöµµ ¸»¶ó ³²À» ºÎ·¯¿öÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¸¶À½ÀÇ ¾ÈÁ¤À» ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù ùÊÙíÏ´×× Ùíäñöâú¼ ÝïÎøû¿öâ ÜôÔðïÒëò.Çй«±¸¸® ¹«¾ÖŸÇà ºñ±¸È£Å¸ ºÎµæÁ¤ÀÇ He should not overvalue what he himself receives; he should not envy others. A mendicant who envies others does not obtain tranquillity. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  10ÀÏ
Áø¸®¸¦ Áñ±â°í Áø¸®¸¦ ±â»µÇϰí Áø¸®¿¡ µû¶ó ¸í»óÇϰí Áø¸®¸¦ µû¸£´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¹Ù¸¥ Áø¸®¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù ÑâÛöé°Ûö ÞÖêîäÌÛö ÝïÎøëîÛö ïáì»ÝÕÞ¨.³«¹ý¿å¹ý »çÀ¯¾È¹ý ºñ±¸Àǹý Á¤À̺Һñ He whose pleasance is the law, who delights in the law, meditates on the law, follows the law, that mendicant does not fall from the true law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  09ÀÏ
Çô¸¦ Á¶½ÉÇÏ°í »ý°¢À» ±íÀÌÇØ ¸»Çϰí Àß³­ üÇÏÁö ¾Ê°í ÀλýÀÇ ¸ñÀû°ú Áø¸®¸¦ ¹àÈ÷´Â ¼öÇàÀÚÀÇ ¼³¹ýÀº °¨¹Ì·Ó´Ù ùÊÓ×áúÏ¢ ÍûåëäÌßï ÛöëùêÓïÒ åëù±êõæã.Çдç¼ö±¸ °ú¾ð¾È¼­ ¹ýÀÇÀ§Á¤ ¾ðÇÊÀ¯¿¬ The mendicant who controls his tongue, who speaks wisely, not uplifted (puffed up), who illuminates the meaning and the law, his utterance is sweet. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  08ÀÏ
¼ÕÀ» »ï°¡°í ¹ßÀ» »ï°¡°í ¸»À» »ï°¡°í Áö±ØÈ÷ »ï°¡°í ¾ÈÀ¸·Î ±â»µÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í Ȧ·Î ³Ë³ËÇÑ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷À» ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù â¢ðëØ°ØÍÛó ï½åëãåá¶ú¼ ßÈÒ®Õ¥ïÒëò áúìéú¼îÖæÔ.¼öÁ·¸·¸Á¹ý Àý¾ð½Å¼ÒÇà »ó³»¶ôÁ¤ÀÇ ¼öÀÏÇàÀû¿¬ He who controls his hand, he who controls his feet, he who controls his speech, he who is well-controlled, he who delights inwardly, who is collected, who is alone and content, him they call a mendicant. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  07ÀÏ
À°½ÅÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ¸»À» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù »ý°¢À» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ¸ðµç °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Í ¶ÇÇÑ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù ¸ðµç °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¿Â°® ±«·Î¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó In the body restraint is good, good is restrain in speech; in thought restraint is good, good is restraint in all things. A mendicant who is restrained in all things is freed from all sorrow. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  06ÀÏ
´«À» ÀÚÁ¦ Çϴ°ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ±Í¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù ÄÚ¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀ̰í Çô¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù Ó®ÙÍì¼Þ¬Ï¢ ãóëòßÈáúïá ÝïÎøú¼åýãÀ Ê¦ì¤ØóñëÍÈ.´Ü¸ñÀ̺ñ±¸ ½ÅÀÇ»ó¼öÁ¤ ºñ±¸Çà¿©½Ã °¡À̸éÁß°í Restraint in the eye is good; good is restraint in the ear; in the nose restraint is good; good is restraint in the tongue. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  05ÀÏ
ÀâÃÊ´Â ³í¹çÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ°í ¿åÁ¤Àº »ç¶÷µéÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÑ´Ù ¿åÁ¤ÀÌ ¾ø´Â ÀÌ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â °ø¾çÀº Å« º¸»óÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó äñé°ëòêÓï£ ßÒÒÁöÁêÓðú ͺã¿Óøá¦íº ÔðÜØÙíêóÕá.¾Ö¿åÀÇÀ§Àü Àå³ëÄ¡À§Á¾ °í½Ãµµ¼¼ÀÚ µæº¹¹«À¯·® Weeds are the bane of fields and passion the bane of this mankind; therefore offerings made to those free from passion bring great reward. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  04ÀÏ
Äè¶ôÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ¸ê¸ÁÄÉ ÇÏÁö¸¸ »ý»çÀÇ ÀúÂÊ ±â½¾À¸·Î °¡´Â À̸¦ ÇØÄ¥ ¼ö´Â ¾ø´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â Äè¶ôÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³²°ú ÇÔ²² ½º½º·Î¸¦ ¸ÁÄ£´Ù é×ì¤÷±í»ÚÚ ÝÕÏ´Óøù¨äÍ êÓ÷±äñé°Íº úªìÑæ²í»úª.¿ìÀ̽ÄÀÚ¹Ú ºÒ±¸µµÇÇ¾È À§Å½¾Ö¿å°í ÇØÀοªÀÚÇØ Riches destroy the foolish, not those who seek beyond (the other shore). By a craving for riches the foolish person destroys himself as he destroys others. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û7677787980´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   ºÒ±â2570³â ÇϾȰŰáÁ¦ ¹ý¾î ¹æ¼Û ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.