•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
07¿ù  29ÀÏ
Áø¸®¿¡ µû¶ó »ì¾Æ°¡´Â ¼ºÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À» Á¼Àº »ý°¢À¸·Î ºñ³­ÇÏ´Â ¹Ùº¸µéÀº ¿­¸Å°¡ ¿©¹°¸é ÀúÀý·Î ¸»¶ó Á״ īŸī Ç® ó·³ ½º½º·Î ÆÄ¸ê ÇÑ´Ù. åýòØìÑÎç ì¤Ô³üÀãó é×íºòìñý ̸ì»êÓä ú¼äÂÔðä åýðúÍÈðú ¿©ÁøÀα³ À̵µÈ°½Å ¿ìÀÚÁúÁö °ßÀÌÀ§¾Ç Çà¾Çµæ¾Ç ¿©Á¾°íÁ¾ The foolish man who scorns the teaching of the saintly, the noble, and the virtuous and follows false doctrine, bears fruit to his own destruction even like the Khattaka reed. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  28ÀÏ
¾ÇÇÑ ÀÏÀº Àڽſ¡°Ô ÇØ¸¦ ³¢Ä¡Áö¸¸ ±× ÀÏÀº ÀúÁö¸£±â ½±´Ù ÂøÇÑ ÀÏÀº Àڽſ¡°Ô ÆòÈ­¸¦ °¡Á®¿ÀÁö¸¸ ±× ÀÏÀº ÇàÇϱⰡ ¾î·Æ´Ù. äÂú¼êËãó é×ì¤êÓì¯ à¼õÌäÌãó é×ì¤êÓÑñ ¾ÇÇàÀ§½Å ¿ìÀÌÀ§ÀÌ ¼±Ã־ȽŠ¿ìÀÌÀ§³­ Evil deeds, deeds which are harmful to oneself, are easy to do. What is beneficial and good, that is very difficult to do. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  27ÀÏ
¼ºÁúÀÌ ¾ÆÁÖ Æ÷¾ÇÇÑ Àڴ Ħµ¢±¼ÀÌ Å« ³ª¹«¸¦ ÈÖ°¨¾Æ ¸»¶ó Áױ⸦ ±â´Ù¸®µíÀÌ ¿ø¼öÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î ÀúÀý·Î ÆÄ¸êÇÏ°í ¸¸´Ù. ìÑÝÕò¥Ìü í²ØÀåýÔö ÖÁï×Ð¿é° äÂú¼ìíñò ÀκÒÁö°è ÀÚ¸¸¿©µî ¿µÁ¤±Ø¿å ¾ÇÇàÀÏÁõ As a creeper overpowers the entwined sal tree, he whose impiety is great reduces himself to the state which his enemy wishes for him. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  26ÀÏ
³»°¡ ÀúÁö¸¥ Á˾ÇÀº ¹Ù·Î ³»°Ô¼­ ÀϾ °Í ±Ý°­¼®ÀÌ ¿©ÀÇÁÖ¸¦ ºÎ½¤ ¹ö¸®µí ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ºÎ½¤ ¹ö¸°´Ù. Üâä²á¶ðã ý­ä²í»áô êÓäÂí»ËÖ åý˧óÈñÁ º»¾Æ¼ÒÁ¶ ÈľÆÀÚ¼ö À§¾ÇÀÚ°» ¿©°­ÂùÁÖ The evil done by oneself, born of oneself, produced by oneself, crushes the fool even as a diamond breaks a precious stone. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  25ÀÏ
ÀÚ±â¾ß ¸»·Î ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀÎ ¾î¶² ÁÖÀÎÀÌ µû·Î ÀÖÀ»±î Àڱ⸦ Àß ´Ù·ê ¶§ ¾ò±â Èûµç ÁÖÀÎÀ» ¾òÀº °ÍÀÌ´Ù. í»ÐùãýêÓÞÔ ÝÕâËöâêÓÞÔ í»ÐùêÓÞÔíº üòòØòªìÑÛö ÀÚ±â½ÉÀ§»ç ºÒ¼öŸÀ§»ç ÀÚ±âÀ§»çÀÚ È¹ÁøÁöÀιý The self is the lord of self; who else could be the lord? With self well subdued a man finds a lord who is difficult to obtain. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  24ÀÏ
³²À» °¡¸£Ä¡µí ½º½º·Î ÇàÇÑ´Ù¸é ±× ÀÚ½ÅÀ» Àß ´Ù·ê ¼ö ÀÖ°í ³²µµ Àß ´Ù½º¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù ÀÚ½ÅÀ» ´Ù·ç±â¶õ ÂüÀ¸·Î ¾î·Æ´Ù. Ó×ñýлáó âËÐìÎçýº ÐùÜôù¬ýº åêÒöýºù¨ ´çÁö±Ø¼ö ¼ö±â±³ÈÆ ±âºÎÇÇÈÆ ¾ð´ÉÈÆÇÇ If a man so shapes his life as he directs others, then, subduing himself well, he might indeed subdue (others), since the self is indeed difficult to subdue. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  23ÀÏ
¸ÕÀú ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¹Ù·Î °®Ãß°í ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³²À» °¡¸£Ä¡¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ±«·Î¿öÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ùÊÓ×à»Ï´ú° κóÌܬãÀÞª áôôôëëüïù¨ û´æÔÝÕÝ¥ûã Çд缱±¸ÇØ °üÂûº°½Ãºñ ¼öüÀÀȸÇÇ Çý¿¬ºÒºÎȤ Let each man first establish himself in what is proper, then let him teach others. (If he do this) the wise man will not suffer. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  22ÀÏ
Àڱ⸦ »ç¶ûÇÒ ÁÙ ¾È´Ù¸é ÀÚ½ÅÀ» Àß ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ¹ãÀÇ ¼¼ ¶§ Áß ÇѹøÂëÀº ±ú¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. í»äñãóíº ãåûÞá¶áú ýñØÐé°ú° ùÊïáÝÕöÖ ÀÚ¾Ö½ÅÀÚ ½ÅÈ£¼Ò¼ö Èñ¸Á¿åÇØ ÇÐÁ¤ºÒħ If a man holds himself dear, let him diligently watch himself. The wise man should be watchful during one of the three watches. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  21ÀÏ
Àþ¾úÀ» ¶§ ¼öÇàÇÏÁö ¾Ê°í Á¤½ÅÀûÀÎ Àç»êÀ» ¸ð¾Æ µÎÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ºÎ·¯Áø Ȱ ó·³ ¾²·¯Á® ´©¿ö ºÎÁú¾øÀÌ Áö³­ ³¯À» ź½ÄÇϸ®¶ó. ÐþÝÕáúÌü éÑÝÕîÝî¯ ÒDZ¥Ñ¨Êä ÞÖͺù¼ôõ ±âºÒ¼ö°è ¿ìºÒÀûÀç ³ë±¥±â°¥ »ç°íÇÏü Men who have not practised celibacy, who have not acquired wealth* in youth, lie like worn out bows, sighing after the past. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  20ÀÏ
Àþ¾úÀ»¶§ ¼öÇàÇÏÁö ¾Ê°í Á¤½ÅÀûÀÎ Àç»êÀ» ¸ð¾Æ µÎÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº °í±â ¾ø´Â ¸ø°¡ÀÇ ´ÄÀº ¹é·Î ó·³ ¾µ¾µÈ÷ Á×¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ÝÕáóÛïú¼ éÑÝÕÝ£î¯ ÒÇåýÛÜÖÜ áúÞÃÍöò® ºÒ¼ö¹üÇà ¿ìºÒºÎÀç ³ë¿©¹é·Î ¼ö»ç°øÁö Men who have not practised celibacy (proper discipline), who have not acquired wealth in youth, pine away like old cranes in a lake without fish. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  19ÀÏ
ÁýÀ» ÁöÀº ÀÌ¿© ÀÌÁ¦ ±×´ë¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù ±×´ë´Â ¶Ç´Ù½Ã ÁýÀ» ÁþÁö ¾ÊÀ¸¸® ±âµÕÀº ºÎ¼­Áö°í ¼­±î·¡´Â ³»·Á¾É¾Ò´Ù ¸¶À½Àº ¸¸¹°¿¡¼­ ¶°³ª°í À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀº ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾î ¹ö·ÈÀ¸´Ï ì¤Îºó®è© ÌÚÝÕðãÞì åÄíÐì«ÎÕ ÓæÊÈÃÖï¹ ãýì«×îú¼ ñéÊàì«Øþ À̰üÂ÷¿Á °æºÒÁ¶»ç ¾çÀÜÀ̱« ´ë°¢ÃÖÀý ½ÉÀ̸®Çà Áß°£À̸ê Now are you seen, O builder of the house,* you will not build the house again. All your rafters are broken, your ridge-pole is destroyed, the mind, set on the attainment of nirvana, has attained the extinction of desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  18ÀÏ
ÀÌ Áý ÁöÀº À̸¦ ã¾Æ À̸® ±â¿ô Àú¸® ±â¿ô ÇÏ¿´Áö¸¸ ãÁö ¸øÇÑ Ã¤ ¿©·¯ »ýÀ» º¸³Â´Ù »ýÁ¸Àº ¾î´À °ÍÀ̳ª ±«·Î¿òÀ̾ú´Ù. ßæÞÝêóÙíÕá èÙÕÎÙíÓ®ßý Ï´åÚè©Þìíº â¦â¦áôøà÷à »ý»çÀ¯¹«·® ¿Õ·¡¹«´Ü¼­ ±¸¾î¿Á»çÀÚ ¼ö¼ö¼öÆ÷Å I have run through a course of many births looking for the maker of this dwelling and finding him not; painful is birth again and again. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  17ÀÏ
¹è¿òÀÌ ÀûÀº »ç¶÷Àº Ȳ¼Òó·³ ´Ä¾î°£´Ù. À°½ÅÀÇ »ìÀº ÂîÁö¸¸ ±×ÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ¶óÁö ¾Ê´Â´Ù. ìÑñýÙíÚ¤ ÒÇÍÈ÷åéÚ Ó£íþÑ¿Ýþ Ùíêóòªû´ ÀÎÁö¹«¹® ³ë°íƯ¿ì ´ÜÀå±âºñ ¹«À¯ÁöÇý A man who has learnt but little grows old like an ox; his flesh increases but his knowledge does not grow. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  16ÀÏ
È­·ÁÇÑ ¿ÕÀÇ ¼ö·¹µµ ´â¾Æ ¾ø¾îÁö°í ÀÌ ¸öµµ ±×¿Í °°ÀÌ ´Ä¾î ¹ö¸®Áö¸¸ ¼±ÇÑ ÀÌÀÇ °¡¸£Ä§Àº ½ÃµéÁö ¾Ê´Â´Ù ¼±ÇÑ »ç¶÷³¢¸® Áø¸®¸¦ ¸»ÇϹǷΠÒÇöÎû¡Ü¨ êçåýͺËç ÛöÒöð¶ÍÈ ëñì¤ÕôùÊ ³ëÁïÇüº¯ À¯¿©°í°Å ¹ý´ÉÁ¦°í ÀÇÀÌ·ÂÇÐ The splendid chariots of kings wear away; the body also comes to old age but the virtue of the good never ages, thus the good teach to each other. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  15ÀÏ
»À·Î½á ¼º°ûÀ» ÀÌ·ç°í »ì°ú ÇÇ·Î Æ÷ÀåÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±× ¾È¿¡ ´ÄÀ½°ú Á×À½ ÀÚ¸¸°ú °ÅÁþÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Ù. ãóêÓåýàò ÍéÊÏë¿Óó ßæò¸ÒÇÞÝ Ó£íú±ÔØ· ½ÅÀ§¿©¼º °ñ°£À°µµ »ýÁö³ë»ç ´ÜÀå±Ô¸¸ Of the bones a citadel is made, plastered over with flesh and blood, and in it dwell old age and death, pride and deceit. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  14ÀÏ
¸ñ¼ûÀÌ ´ÙÇØ Á¤½ÅÀÌ ¶°³ª¸é °¡À» µé³è¿¡ ¹ö·ÁÁø Ç¥ÁÖ¹Ú »ìÀº ½â°í Èò »À´Ù±Í¸¸ µß±¼ ÅÙµ¥ ¹«¾ùÀ» ±â»µÇÒ °ÍÀΰ¡ í»ÞÝãêÞÕ åýåÙÑ¥Ëç ë¿á¼Íéߤ ãóù¼Ê¦È£ ÀÚ»ç½Å»ç ¿©¾î±â°Å À°¼Ò°ñ»ê ½ÅÇϰ¡È£ What delight is there for him who sees these white bones like gourds cast away in the autumn? Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  13ÀÏ
ÀÌ ¸öÀº ´Ä¾î¼­ ½Ãµé°í ÅÍÁö±â ½¬¿î Áúº´ÀÇ ÁÖ¸Ó´Ï ½âÀº À°½ÅÀº ¸¶µð¸¶µð Èð¾îÁö°í »îÀº ¹Ýµå½Ã Á×À½À¸·Î ³¡³­´Ù. ÒÇöÎßäáñ á¶Ü»í»ÎÕ û¡ø¨Ý¯¿À Ù¤ðûí»æÔ ³ëÁï»ö¼è ¼Òº´ÀÚ±« ÇüÆÐºÎ¿À ¸íÁ¾ÀÚ¿¬ This body is worn out, a nest of diseases and very frail. This heap of corruption breaks to pieces, life indeed ends in death. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  12ÀÏ
º¸¶ó, ÀÌ ²Ù¸ç ³õÀº ¸ö¶×À̸¦ À°½ÅÀº »óó µ¢¾î¸®¿¡ ºÒ°úÇÑ °Í º´Ä¡·¹ ²÷ÀÏ »õ ¾ø°í ¿å¸Á¿¡ Ÿ¿À¸£°í ´Ü´ÜÇÏÁöµµ ¿µ¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÑ ²®µ¥±â ̸ãóû¡Ûô ëïì¤êÓäÌ ÒýßÌöÈÜ» ÑÂò±ÞªòØ °ß½ÅÇü¹ü ÀÇÀÌÀ§¾È ´Ù»óÄ¡º´ ±âÁöºñÁø Behold this painted image, a body full of wounds, put together, diseased, and full of many thoughts in which there is neither permanence nor stability. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  11ÀÏ
¹«¾ùÀ» ¿ô°í ¹«¾ùÀ» ±â»µÇÏ·ª ¼¼»óÀº ²÷ÀÓ¾øÀÌ ºÒŸ°í Àִµ¥ ±×´ë´Â ¾ÏÈæ¿¡ µÑ·¯½ÎÀΠä ¾îÂîÇÏ¿© µîºÒÀ» ãÁö ¾Ê´Â°¡ ù¼ýìù¼áÅ á¦ßÈö¿æÔ 䢸ÌêëÙ¢ ÝÕåýÏ´ïü.ÇÏÈñÇÏ¼Ò ¼¼»óÄ¡¿¬ ½ÉÆóÀ¯¸í ºÒ¿©±¸Á¤ Why is there laughter, why is there joy while this world is always burning? Why do you not seek a light, you who are shrouded in darkness (ignorance)? Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  10ÀÏ
¹° ´ë´Â »ç¶÷Àº ¹°À» ²ø¾îµéÀ̰í Ȱ ¸¸µå´Â »ç¶÷Àº È­»ìÀ» °ð°Ô ÇÑ´Ù ¸ñ¼ö´Â Àç¸ñÀ» ´Ùµë°í ´ö¸ÁÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ´Ù·é´Ù. ÏáÍïðàúá â©ìÑðààÏ î§íÝðàÙÊ òªíºðàãó ±Ã°øÁ¶Çö ¼öÀÎÁ¶¼± ÀçÀåÁ¶¸ñ ÁöÀÚÁ¶½Å Engineers (who build canals and aqueducts) lead the water (where they like); fletchers make the arrow the straight; carpenters carve the wood; good people fashion (discipline) themselves. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  09ÀÏ
äÂïÀ» ¹ÞÀº ÁÁÀº ¸»Ã³·³ ºÎÁö·±È÷ Èû½á ¼öµµÇ϶ó ¹ÏÀ½°ú °èÀ²°ú Á¤ÁøÀ¸·Î Á¤½ÅÀ» ¸ðÀ¸°í Áø¸®¸¦ ã¾Æ ÁöÇý¿Í ´öÇàÀ» °®Ãß°í ±íÀº »ý°¢À¸·Î °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¶ó. åýóþÕÞØ© òä÷ÜÒöêÀ ìÑêóãáÌü ïÒëòïñòä áôÔ³û´à÷ øµØþñëÍÈ ¿©Ã¥¾ç¸¶ ÁøÅð´É¿ø ÀÎÀ¯½Å°è Á¤ÀÇÁ¤Áø ¼öµµÇý¼º Æí¸êÁß°í Like a well-trained horse when touched by a whip, be strenuous and swift and you will, by faith, by virtue, by energy, meditation, by discernment of the law, put aside this great sorrow (of earthly existence), endowed with knowledge and (good) behaviour and mindfulness. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  08ÀÏ
´©°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ½º½º·Î °â¼ÕÇϰí Àß Âü´Â »ç¶÷ÀÏ±î ±×´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ºñ³­ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó ÁÁÀº ¸»Àº äÂïÀ» ¹ÞÁö ¾ÊµíÀÌ. ᦴçêóìÑ Òöò±óÔÎ× ãÀÙ£ë¯òä åýóþÕÞØ© ¼¼´çÀ¯ÀÎ ´ÉÁöÂü±« ½Ã¸íÀ¯Áø ¿©Ã¥·®¸¶ Is there in the world any man so restrained by modesty that he avoids censure as a well-trained horse avoids the whip? Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  07ÀÏ
¸öÀÇ Ä¡ÀåÀÌ¾ß ¾î¶»µç Æò¿ÂÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇൿÀ» »ï°¡°í À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ²÷°í »ê ¸ñ¼ûÀ» ÇØÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°¡ °ð ¼öµµ½ÂÀÌ´Ù. í»åñì¤áóÛö Êõáßáôïäú¼ íèÜôÊ¥ÏØßæ ãÀÞÞÚ¦Ô³ìÑ ÀÚ¾öÀ̼ö¹ý °¨¼Õ¼öÁ¤Çà ÀåºÒ°¡±º»ý ½Ã»ç¹®µµÀÎ He who though adorned (dressed in fine clothes) fosters the serene mind, is calm, controlled, is established (in the Buddhist way of life), is chaste, and has ceased to injure all other beings, he indeed is a Brahmin, an ascetic (samana), a friar (a bhikkhu). Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  06ÀÏ
³ªÃ¼ÀÇ °íÇà°ú ¼Ò¶óó·³ Ʋ¾î ¿Ã¸° ¸Ó¸® ¸ö¿¡ À縦 ¹Ù¸£°í ´Ü½ÄÀ» Çϰí À̽½ ³»¸° ¶¥¿¡ ´¯°í ¸ÕÁö¸¦ µÚÁý¾î ¾²°í ¶Ç´Â ¿õÅ©¸®°í ¾É¾Æ ²Ä¦ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÌ¿Í °°Àº °®°¡Áö °íÇ൵ ¸Á»óÀ» ²÷Áö ¸øÇÑ ÀÚ¸¦ ¸¼°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. âÌÕ£îòÛ¥ ù¬Ü×õ®ëý ÙËé±Ëæà´ ÑÕöÁÌ¿ù¼ ¼ö¶óÀü¹ß ÇǺ¹ÃÊÀÇ ¸ñ¿å°Å¼® ³ªÄ¡°áÇÏ Not nakedness, not matted hair, not dirt (literally mud), not fasting, not lying on the ground,* not rubbing with ashes (literally dust), not sitting motionless purify a mortal who is not free from doubt. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  05ÀÏ
¶Ç´Â ºÒÀÌ ±×ÀÇ ÁýÀ» Å¿ì´Ï À̰ÍÀÌ ¿­ °¡Áö °±À½ÀÌ´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°´Ù Á×Àº ´ÙÀ½ Áö¿ÁÀ¸·Î ¶³¾îÁø´Ù. Þì÷Èá¶êó î¬ûýÝÍáÀ ÞÝìýò¢è« åýãÀêÓä¨ »çÅüÒÀ¯ ÀçÈ­ ¼Ò »çÀÔÁö¿Á ¿©½ÃÀ§½Ê or lightning fire burns his house and when his body is dissolved the fool goes to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  04ÀÏ
±Ç·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÓ´Â Àç¾Ó Áöµ¶ÇÑ ¸ðÇÔ Àϰ¡Ä£Ã´ÀÇ ¸ê¸Á Àç»êÀÇ ¼Õ½ÇÀ» °¡Á®¿Â´Ù. ìÑá¶ÙôϤ ûäúãÎ¯äø î¯ß§ÙÄò× öÑô«Ü¬×î Àμҹ«±¸ ȤÇö°ü¾× Àç»ê¸ðÁø ģôº°¸® or a misfortune proceeding from the king or a fearful accusation, loss of relations, or destruction of treasures. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  03ÀÏ
°ßµð±â ¾î·Á¿î ½ÉÇÑ °íÅë º¸±â ÈäÇÑ ´ÄÀ½ À°Ã¼ÀûÀÎ »óó¿Í ¹«¼­¿î Áúº´ ±×¸®°í ¹ÌÃÄ ³¯¶Ù´Â Á¤½Å Âø¶õ. ßæáôûå÷Ô û¡ô÷ýÃï¹ í»æÔÒÝÜ» ã÷ëòüÈûí »ý¼öȤÅë ÇüüÈÑÀý ÀÚ¿¬³úº´ ½ÇÀÇȲȦ He may have cruel suffering, infirmity, injury of the body, heavy afflictions (dread diseases), or loss of mind. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  02ÀÏ
Á˾ø´Â ¼øÁøÇÑ »ç¶÷À» Æø·ÂÀ¸·Î ÇØÄ¡´Â ÀÚ ´ÙÀ½ ¿­ °¡Áö Áß¿¡¼­ ¾î´À °±À½À» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó. ϱíèÕÞ༠ØÍóØÙíñª Ðìäêä¨Ûà î¬ÎûÙí⦠±¸Àå·®¼± ¸ÁÂü¹«ÁË ±â¾Ó½Ê¹è À籸¹«¼ö He who inflicts punishment on those who do not deserve punishment and offends against those who are without offence soon comes to one of these ten states. Ãâó : ¹ý±¸°æ
07¿ù  01ÀÏ
¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°íµµ ½º½º·Î ±×°ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù ÀڱⰡ ÁöÀº ¾÷ÀÇ ºÒ±æ¿¡ Á¦ ¸öÀ» Å¿ì¸é¼­ ±«·Î¿öÇÑ´Ù. é×âíÂä ÝÕÒöí»ú° äêõÚí»ÝÍ ñªà÷ö¿æÔ ¿ìâÀÛ¾Ç ºÒ´ÉÀÚÇØ ¾ÓÃßÀںРÁ˼ºÄ¡¿¬ But a fool committing evil deeds does not know (what is in store for him). The stupid man burns indeed through his own deeds, like one burnt by fire. Ãâó : ¹ý±¸°æ
06¿ù  30ÀÏ
¼Ò Ä¡´Â »ç¶÷ÀÌ Ã¤ÂïÀ» µé°í ¼Ò¸¦ ¸ô¾Æ ¸ñÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡µí ´ÄÀ½°ú Á×À½Àº ½¬Áö ¾Ê°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¸ô°í °£´Ù. Þ§ìÑðÃíè ú¼ÙÌãÝéÚ ÒÇÞÝë¢æÔ æ²å×Ù¤ËÛ ºñÀÎÁ¶Àå Çà¸ñ½Ä¿ì ³ë»çÀ¯¿¬ ¿ª¾ç¸í°Å Just as a cowherd with his staff drives the cows into the pasture-ground, so old age and death drive the life of sentient beings (into a new existence). Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û7677787980´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   2025³â ºÒ±³TV ½ÅÀÔ ¹× °æ·Â»ç¿ø ¸ðÁý ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.