•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
09¿ù  27ÀÏ
°Ç°­Àº °¡Àå Å« ÀÌÀÍÀÌ°í ¸¸Á·Àº °¡Àå Å« Àç»êÀÌ´Ù ¹Ï°í ÀÇÁöÇÔÀº °¡Àå ±ÍÇÑ Ä£±¸ ´ëÀÚÀ¯´Â ÃÖ°íÀÇ ÆòÈ­ÀÌ´Ù. ÙíÜ»õÌ×× ò±ðëõÌÝ£ ý§êÓõÌéÒ Òúê·õÌÕ¥ ¹«º´ÃÖ¸® ÁöÁ·ÃֺΠÈÄÀ§ÃÖ¿ì ÀÌ¿øÃÖ¶ô Health is the greatest of gifts, contentment is the greatest wealth; trust is the best of relationships. Nirvana is the highest happiness. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  26ÀÏ
±¾ÁÖ¸²Àº °¡Àå Å« º´À̰í ÀÌ ¸öÀº °¡Àå Å« ±«·Î¿òÀÌ´Ù ÀÌ ÀÌÄ¡¸¦ ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¾È´Ù¸é °Å±â ´ëÀÚÀ¯ÀÇ ÆòÈ­·Î¿òÀÌ ÀÖ´Ù. ä»êÓÓÞÜ» ú¼êÓõÌÍÈ ì«ôôò±ó® Òúê·õÌäÌ ¾ÆÀ§´ëº´ ÇàÀ§ÃÖ°í ÀÌüÁöÂ÷ ÀÌ¿øÃÖ¾È Greediness is the worst of diseases; propensities are the greatest of sorrows. To him who has known this truly, nirvana is the highest bliss. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  25ÀÏ
À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á°ú °°Àº ºÒ±æÀº ¾ø°í µµ¹Ú¿¡¼­ Á³´Ù ÇÒÁö¶óµµ Áõ¿À¿Í °°Àº ºÒ¿îÀº ¾ø´Ù ÇѶ§ÀÇ Àο¬À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ ¸ö°ú °°Àº ±«·Î¿òÀº ¾ø°í ¸¶À½ÀÇ °í¿äº¸´Ù ´õÇÑ ÆòÈ­´Â ¾ø´Ù. æðÙíΦÀ½ Ô¸ÙíΦÒÁ ÍÈÙíΦãó Õ¥ÙíΦØþ ¿­¹«°úÀ½ µ¶¹«°ú³ë °í¹«°ú½Å ³«¹«°ú¸ê There is no fire like passion, no ill like hatred, there is no sorrow like this physical existence (individuality), there is no happiness higher than tranquillity. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  24ÀÏ
½Â¸®´Â ¿øÇÑÀ» ³º°í ÆÐÀÚ´Â ±«·Î¿ö ´©¿ö ÀÖ´Ù ¸¶À½ÀÇ °í¿ä¸¦ ¾òÀº »ç¶÷Àº ½ÂÆÐ¸¦ ¹ö¸®°í Áñ°Ì°Ô »ê´Ù. ã­öÎßæê³ Ý¶öÎí»Þ© Üýã­Ý¶ãý Ùíîµí»äÌ ½ÂÄ¢»ý¿ø ºÎÄ¢ÀÚºñ ºÎ½ÂºÎ½É ¹«ÀïÀÚ¾È Victory breeds hatred; the conquered dwells in sorrow. He who has given up (thoughts of both) victory and defeat, he is calm and lives happily. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  23ÀÏ
¾Æ¹«°Íµµ °¡Áø °Í ¾øÀÌ Å©°Ô Áñ±â¸ç »ìÀÚ ¿ì¸®´Â ±¤À½ÃµÀÇ ½Åµéó·³ Áñ°Å¿òÀ» ¸ÔÀ¸¸ç »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ôèïäÙíêÓ ì¤Õ¥êÓãÝ åýÎÃëåô¸ ¾Æ»ýÀÌ¾È Ã»Á¤¹«À§ À̶ôÀ§½Ä ¿©±¤À½Ãµ Let us live happily then, we who possess nothing. Let us dwell feeding on happiness like the shining gods. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  22ÀÏ
Ž¿åÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ Ž¿å¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ Å½¿åÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ Ž¿å¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕôåÚéØ ñëìÑêóéØ ä²ú¼ÙíéØ ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒô¾î¿ì ÁßÀÎÀ¯¿ì ¾ÆÇ๫¿ì Let us live happily then, free from care in the midst of those who are careworn; let us dwell free from care among men who are careworn. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  21ÀÏ
°í³úÇÏ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ °í³ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ °í³úÇÏ´Â »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ °í³ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕÜ»åÚÜ» ñëìÑêóÜ» ä²ú¼ÙíÜ» ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒº´¾îº´ ÁßÀÎÀ¯º´ ¾ÆÇ๫º´ Let us live happily then, free from disease in the midst of those who are afflicted with disease. Let us dwell free from disease among men who are afflicted with disease. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  20ÀÏ
¿øÇÑÀ» ǰÀº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿øÇÑÀ» ¹ö¸®°í Áñ°Ì°Ô »ìÀÚ ¿øÇÑÀ» °¡Áø »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼­¶óµµ ¿øÇÑ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ìÀÚ. ä²ßæì«äÌ ÝÕ¿ÂåÚê³ ñëìÑêóê³ ä²ú¼Ùíê³ ¾Æ»ýÀÌ¾È ºÒ¿Â¾î¿ø ÁßÀÎÀ¯¿ø ¾ÆÇ๫¿ø Let us live happily then, hating none in the midst of men who hate. Let us dwell free from hate among men who hate. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  19ÀÏ
¾Æ¹«°Íµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô °ø¾çÇÏ´Â ±× °ø´öÀº ´©±¸µµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸¸® ÞÍåýñéïá ò¤Ô³ÝÕ°£ ××î¤ÞÙìÑ í»ÏýÝÖíº »ç¿©ÁßÁ¤ ÁöµµºÒ°£ ÀÌÀç»çÀÎ ÀڱͺÒÀÚ He who pays homage to such as have found deliverance and are free from fear, this his merit cannot be measured by anyone. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  18ÀÏ
°íµ¶ÀÇ ¸À°ú ¸¶À½ÀÇ ÆòÈ­¸¦ Á÷Á¢ üÇèÇÑ »ç¶÷Àº ¸í»óÀÇ ±â»ÝÀ» ¸Àº¸¸é¼­ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¾Ç¿¡¼­ ¶°³­´Ù. ú°ò±Ò·ÓâÚ« ÞÖíâýÌãÓëù ÙíæðÙíÑÇßÌ Ó×Ü×åÚÛöÚ« ÇØÁö³ä´ë¹Ì »çÀåÈÞ½ÄÀÇ ¹«¿­¹«±â»ó ´çº¹¾î¹ý¹Ì Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  17ÀÏ
±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ ÃâÇöÀº Áñ°Ì°í ¹Ù¸¥ ¼³¹ýÀ» µè±âµµ Áñ°Ì´Ù ½Â´ÜÀÇ È­ÇÕµµ Áñ°Ì°í È­ÇÕÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¼öÇ൵ Áñ°Ì´Ù ð³ÝÖýéöá àãÌèÔ³öá ñëö©ûúöá ûúöÎßÈäÌ Á¦ºÒÈïÄè ¼³°æµµÄè ÁßÃëÈ­Äè È­Ä¢»ó¾È Blessed is the birth of the awakened; blessed is the teaching of the true law; blessed is concord in the Order; blessed is the austerity of those who live in concord. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  16ÀÏ
ºÎó´Â ¸¸³ª±â ¾î·Æ´Ù ¾Æ¹«µ¥¼­³ª žÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ °°Àº ¼ºÀÚ°¡ ž Áý¾ÈÀº ¿µ¿øÈ÷ ÆòÈ­·Ó°í ¹øÃ¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù Ù¥ìÑÑñö· æ²ÝÕÝïêó Ðìá¶ßæô¥ ðéöÑÙÕÌÔ ¸íÀγ­Ä¡ ¿ªºÒºñÀ¯ ±â¼Ò»ýó Á·Ä£¸ù°æ A well-bred person (a Buddha) is difficult to be found. He is not born everywhere. Wherever such a wise one is born that household prospers. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  15ÀÏ
±«·Î¿ò°ú ±«·Î¿òÀÌ ÀϾ ¿øÀΰú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â °Í°ú ±«·Î¿òÀ» ¾ø¾Ö´Â µ¥ À̸£´Â ¿©´ü °¡Áö ¹Ù¸¥ ±æÀÌ ÀÖ´Ù À̰͸¸ÀÌ ¾ÈÀüÇÏ°í ¶Ù¾î³ª ÀÇÁöÇÒ °÷ ÀÌ·± ÀÇÁöÇÒ °÷À» ¾òÀº ÈÄ¿¡¾ß ¸ðµç ±«·Î¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó ßæÞÝпÍÈ ðôôôÔðÓø Óøá¦ìýÔ³ ÞÙð¶ñëÍÈ »ý»ç±Ø°í Á¾Ã¼µæµµ µµ¼¼ÀÔµµ »çÁ¦Áß°í í»Ïýß²ðî õÌÑÎõÌß¾ êæÔ¼êóãÀ ÓøìéôîÍÈ ÀڱͻïÁ¸ ÃÖ±æÃÖ»ó À¯µ¶À¯½Ã µµÀÏü°í Suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the noble eightfold path which leads to the cessation of suffering. That, verily, is a safe refuge, that is the best refuge; after having got to that refuge a man is delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  14ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  13ÀÏ
ºÎó¿Í °¡¸£Ä§°ú ½Â´Ü¿¡ ÀÇÁöÇÒ °÷À» ãÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°í ³× °¡Áö °Å·èÇÑ Áø¸®¸¦ º»´Ù åýêóí»Ïý ÝÖÛöá¡ñë Ô³ÓìÞÌôô ù±Ì¸ïáû´ ¿©À¯ÀÚ±Í ºÒ¹ý¼ºÁß µµ´ö»çü ÇʰßÁ¤Çý But he who takes refuge in the Buddha, the Law, and the Order, he perceives, in his clear wisdom, the four noble truths. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  12ÀÏ
°øÆ÷¿¡ ÂÑ±ä »ç¶÷µéÀº »ê°ú ½£ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡ µ¿»ê°ú ³ª¹«¿Í »ç´ç¿¡ Á¦»çÇϸç ÀÇÁöÇÒ °÷À» ã´Â´Ù±×·¯³ª ±×°÷Àº ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀÇÁöÇÒ °÷µµ °¡Àå ÁÁÀº °÷µµ ¾Æ´Ï´Ù ±×·± °÷À» ãÀº ÈÄ¿¡µµ ¿Â°® °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö´Â ¾ø´Ù ûäÒýí»Ïý ߣô¹â§ãê ÙÙØ¡ÓñßÀ ð®ÞæÏ´ÜØ È¤´ÙÀÚ±Í »êõ¼ö½Å ¹¦¸³µµ»ó Á¦»ç±¸º¹ í»ÏýåýãÀ ÞªÑÎު߾ ù¨ÝÕÒöÕÎ Óøä²ñëÍÈ ÀڱͿ©½Ã ºñ±æºñ»ó ÇǺҴɷ¡ µµ¾ÆÁß°í Men driven by fear go to many a refuge, to mountains, and to forests, to sacred trees, and shrines.That, verily, is not a safe refuge, that is not best refuge. After having got to that refuge a man is not delivered from all pains. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  11ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ±×¿Í °°ÀÌ ¾Ë°í õ»óÀÇ Äè¶ôµµ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ¹Ù¸£°Ô ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ Á¦ÀÚ´Â ¿å¸ÁÀÌ ´Ù ¾ø¾îÁüÀ» ±â»µÇÑ´Ù âÌêóô¸é° û´Þ×Ùí÷± äÅ×îëÚäñ êÓÝÖð©í­ ¼öÀ¯Ãµ¿å Çý»ç¹«Å½ ¾Ç¸®Àº¾Ö À§ºÒÁ¦ÀÚ Even in celestial pleasures he finds no delights. The disciple who is fully awakened delights only in the destruction of all desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  10ÀÏ
Ȳ±ÝÀÌ ¼Ò³ª±âó·³ ½ñ¾ÆÁúÁö¶óµµ »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ» ´Ù ä¿ï ¼ö´Â ¾ø´Ù ¿å¸Á¿¡´Â ªÀº Äè¶ô¿¡ ¸¹Àº °íÅëÀÌ µû¸¥´Ù ô¸éëöÒÜÄ é°ë¢Ùíæô Õ¥á´ÍÈÒý ÊÆíºêÓúç õ¿ìÄ¥º¸ ¿åÀ¯¹«¿° ³«¼Ò°í´Ù °¢ÀÚÀ§Çö There is no satisfaction of one's passions even by a shower of gold pieces. He who knows that 'passions are of small enjoyment and productive of pain' is a wise man. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  09ÀÏ
³²À» Çæ¶âÁö ¸»°í »óó ÀÔÈ÷Áö ¸»¸ç °èÀ²À» Áö۰í À½½ÄÀ» ÀýÁ¦Çϸç Ȧ·Î ÇѰ¡È÷ ¾É¾Æ »ç»ö¿¡ Àü³äÇ϶ó À̰ÍÀÌ ±ú´ÞÀº ÀÌÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ÝÕåüèëæ²ÝÕÒÝ åýÌüìéôîò¥ á´ãÝÞ×ãó÷± êóú¼êëëßô¥ ëòôôì¤êóÈú ãÀÒöÜåÝÖÎç ºÒ¿©¿ä¿ªºÒ³ú ¿©°èÀÏüÁö ¼Ò½Ä»ç½ÅŽ À¯ÇàÀ¯ÀºÃ³ ÀÇüÀÌÀ¯Èú ½Ã´ÉºÀºÒ±³ Not reviling, not injuring, (practising) restraint according to the law, moderation in eating, dwelling in solitude, diligence in higher thought, this is the teaching of the awakened. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  08ÀÏ
Âü°í °ßµõÀº ÃÖ»óÀÇ °íÇà ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ °¡Àå ¶Ù¾î³ª´Ù°í ¸ðµç ±ú´ÞÀº »ç¶÷µéÀº ÇѰᰰÀÌ ¸»ÇÑ´Ù ³²À» ÇØÄ¡´Â ÀÌ´Â Ãâ°¡ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í ³²À» ±«·ÓÈ÷´Â ÀÌ´Â ¼öÇàÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù ìÛêÓõÌí»áú Òúê·ÝÖöàß¾ Þ×Ê«ÝÕÛóÌü ãÓãýÙíá¶úª ÀÎÀ§ÃÖÀÚ¼ö ÀÌ¿øºÒĪ»ó »ç°¡ºÒ¹ü°è ½Ä½É¹«¼ÒÇØ Patience which is long suffering is the highest austerity. The awakened declare nirvana to be the highest (of things). He verily is not an anchorite who oppresses (others); he is not an ascetic who causes grief to another. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  07ÀÏ
¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¼±ÇÑ ÀÏ ³Î¸® ÇàÇØ ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¸ðµç ºÎóµéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ´Ù ð³äÂØ°í ð³à¼Üåú¼ í»ïäÐìëò ãÀð³ÝÖÎç Á¦¾Ç¸·ÀÛ Á¦¼±ºÀÇà ÀÚÁ¤±âÀÇ ½ÃÁ¦ºÒ±³ The eschewing of all evil, the perfecting of good deeds, the purifying of one's mind, this is the teaching of the Buddhas (the awakened). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  06ÀÏ
»ç¶÷À¸·Î ž±â ¾î·Æ°í Á×À» »ç¶÷ ³²Àº ¸ñ¼û º¸Á¸Çϱ⠾î·Á¿ì¸ç ¹Ù¸¥ °¡¸£Ä§À» µè±âµµ ¾î·ÆÁö¸¸ ±ú´ÞÀº »ç¶÷ÀÇ ÃâÇöÀº ´õ¿í ¾î·Á¿î ÀÏÀÌ´Ù ÔðßæìÑÔ³Ññ ßæáøæ²ÑñÔð á¦ÊàêóÝÖÑñ ÝÖÛöÑñÔðÚ¤ µæ»ýÀεµ³­ »ý¼ö¿ª³­µæ ¼¼°£À¯ºÒ³­ ºÒ¹ý³­µæ¹® Difficult is it to obtain birth as a human being; difficult is the life of mortals; difficult is the hearing of the true law, difficult is the rise of buddhahood (or enlightenment). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  05ÀÏ
±ú´ÞÀ½À» ¾ò¾î ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í ¸í»ó¿¡ Àü³äÇÏ´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¶°³ª °í¿ä¸¦ Áñ±ä´Ù ½Åµéµµ ±×¸¦ ºÎ·¯¿öÇÑ´Ù é¸Ëíí¡ìéãý õóÊ«ìí卨þ ÐÆï¾Ùíé°ëò ùÊïáÒ·ôèÙ¥ ¿ë°ÇÀÔÀÏ½É Ãâ°¡ÀÏ¾ß¸ê ±ÙÀý¹«¿åÀÇ ÇÐÁ¤³äû¸í Even the gods emulate those wise men who are given to meditation, who delight in the peace of emancipation (from desire) the enlightened, the thoughtful. Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  04ÀÏ
±×¹°Ã³·³ µÚ¾ôÈù ¿å¸ÁÁ¶Â÷ ¾îµð¿¡¼­µµ ±×¸¦ À¯È¤ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù ±× Çൿ¿¡ ´ÙÇÔÀÌ ¾ø°í ÀÚÃëµµ ¾ø´Â ºÎó¸¦ ±× ´©°¡ ¾î¶² µµ·Î½á À¯È¤Çϰųª ÀεµÇÒ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀΰ¡ ̽ØÑÙí±¥äô äñò×Ùíá¶îÝ ÝÖòªä¢Ùíп Ú±ôÂîéÖµô °á¸Á¹«±¥¾Ö ¾ÖÁø¹«¼ÒÀû ºÒÁö½É¹«±Ø ¹ÌõÀû·Éõ He whom no desire net-like or poisonous can lead astray, by what track can you lead him, the awakened, of infinite perception, the trackless? Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  03ÀÏ
ºÎóÀÇ ½Â¸®´Â ±ú¶ß¸± ¼ö ¾ø°í ¾Æ¹«µµ ±×ÀÇ ½Â¸®¿¡ ¹ÌÄ¥¼ö ¾ø´Ù ºÎóÀÇ °æÁö´Â ³Ð¾î¼­ ³¡ÀÌ ¾ø°í ÀÚÃ븦 ³²±âÁö ¾Ê´Â´Ù ±× ´©°¡ ¾î¶² µµ·Î½á À¯È¤Çϰųª ÀεµÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀΰ¡ Ðùã­ÝÕáôä ìéôîã­á¦Êà çÕòªÎ©ÙíË® ËÒÙÔÖµø¢Ô³ ±â½ÂºÒ¼ö¾Ç ÀÏü½Â¼¼°£ ¿¹Áö°û¹«°­ °³¸ù·ÉÆÈµµ He whose conquest is not conquered again, into whose conquest no one in this world enters, by what track can you lead him, the awakened, of infinite perception, the trackless? Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  02ÀÏ
¿Â ¼¼»óÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ±â º¸´Ù õ»ó¿¡ ¿Ã¶ó°¡±âº¸´Ù ¶Ç´Â ¿Â ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®±â º¸´Ù ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â ù°ÉÀ½ÀÌ ÈξÀ ¶Ù¾î³ª´Ù. ÜýÏ´íÉêÈî¯ ðîÏþã®ô¸ÜØ Üªû´á¦ÊàùÐ ÞÙÚ¤êÓð¯ìé ºÎ±¸ÀÛÀ§Àç Á¸±Í½Âõº¹ º¯Çý¼¼°£ÇÑ »ç¹®À§Á¦ÀÏ Better than absolute sovereignty on earth, better than going to heaven, better than lordship over all the worlds is the reward of reaching the stream (the attainment of the first step in sanctification). Ãâó : ¹ý±¸°æ
09¿ù  01ÀÏ
¿å½É ¸¹Àº »ç¶÷Àº õ»ó¿¡ °¥ ¼ö ¾ø´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â º£Çª´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â º£Ç®±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠÀú ¼¼»ó¿¡¼­ º¹À» ´©¸°´Ù. é×ÝÕáóô¸ú¼ æ²ÝÕçâøÖã¿ ãáã¿ð¾à¼íº ðôãÀÓðù¨äÌ ¿ìºÒ¼öõÇà ¿ªºÒ¿¹Æ÷½Ã ½Å½ÃÁ¶¼±ÀÚ Á¾½ÃµµÇÇ¾È Verily, the niggardly do not go to the world of the gods. Fools, indeed, do not praise giving. But the wise man, rejoicing in charity, becomes on that (account) happy in the other world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  31ÀÏ
¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÎ Áø¸®¸¦ ¾î±â°í ÇԺηΠ°ÅÁþ¸»À» ÇÏ°í ¿À´Â ¼¼»óÀ» ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¾î¶°ÇÑ ¾ÇÀÌ¶óµµ ¹üÇÏ°í ¸¸´Ù. ìéÛö÷­Î¦ êÝØÍåÞìÑ ÝÕØóý­á¦ Ú¼äÂÝÕÌÚ ÀϹýÅ»°ú À§¸Á¾îÀÎ ºÒ¸éÈļ¼ ¹Ì¾ÇºÒ°æ He who violates the one law (the Buddha's doctrine), who speaks falsely, scoffs at another world, there is no evil he will not do. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  30ÀÏ
¹éÁ¶´Â žçÀÇ ±æÀ» °¡°í ½ÅÅë·ÂÀÌ ÀÖ´Â ÀÌ´Â Çã°øÀ» ³­´Ù ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ¾Ç¸¶¿Í ±× ¹«¸® ¹°¸®Ä¡°í ÀÌ ¼¼»óÀ» ¹þ¾î³­´Ù. åýäÒíâÏØ ù­ÔþÍÔßÖ Ù¥ìÑÓôá¦ Óø÷­Øªñë ¿©¾ÈÀ屺 ÇǶó°í»ó ¸íÀεµ¼¼ µµÅ»¸¶Áß The swans go on the path of the sun, they go through the sky by means of their miraculous power. The wise are led out of this world, having conquered Mara (the tempter) and his hosts. Ãâó : ¹ý±¸°æ
08¿ù  29ÀÏ
ÀÌ ¼¼»óÀº ±ô±ôÇÑ ¾ÏÈæ ¿©±â¼­ ºÐ¸íÇÏ°Ô °¡·Á º¸´Â ÀÌ´Â µå¹°´Ù ±×¹°¿¡¼­ ¹þ¾î³­ »õ°¡ µå¹°µíÀÌ Ãµ»ó¿¡ ¿À¸£´Â »ç¶÷ Áö±ØÈ÷ Àû´Ù. öÁÜÝô¸ù» ÷±ÖµÝÕ̸ Þ÷ë÷ʿԳ å´é×ú¼ãÀ Ä¡º¹ÃµÇÏ Å½·ÉºÒ°ß »çÀǰ¢µµ ¾à¿ìÇà½Ã This world is blinded, few only can see here. Like birds escaped from the net a few go to heaven. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û7172737475´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   2025³â ºÒ±³TV ½ÅÀÔ ¹× °æ·Â»ç¿ø ¸ðÁý ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.