12¿ù 26ÀÏ
º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ» ¾ÈÆÆÀ¸·Î Áö۵íÀÌ ÇѼø°£µµ ³õÄ¡Áö ¸»°í ÀÚ½ÅÀ» Àß Áö۶ó ÇÑ ¹ø ±âȸ¸¦ ³õÄ¡°Ô µÇ¸é Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁ® ºñź¿¡ Àá±â¸®¶ó åýÝáÜ«àò ñéèâÒÞͳ í»áúÐìãý ÞªÛöÝÕßæ ú¼ÌÀöÈéØ ç©öåò¢è« ¿©ºñº¯¼º Á߿ܳú°í ÀÚ¼ö±â½É ºñ¹ýºÒ»ý Çà°áÄ¡¿ì ¿µÅ¸Áö¿Á As a frontier town is well-guarded within and without, so guard the self. Do not let a moment glide by, for they who allow the moments to pass by suffer when they are consigned to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 25ÀÏ
ÇØ¼´Â ¾È µÉ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê´Â°Ô »óÃ¥ ¾ÇÇàÀº µÚ¿¡ °¡¼ ´µ¿ìÄ£´Ù ÇØ¾ß ÇÒ ¼±ÇàÀº ÇÏ´Â°Ô »óÃ¥ ¼±ÇàÀº ³ªÁß¿¡µµ ÈÄȸ°¡ ¾ø´Ù êÓá¶ÝÕÓ×êÓ æÔýöÈê¦Ô¸ ú¼à¼ßÈÑÎâ÷ á¶îéÙíü⸰À§¼ÒºÎ´çÀ§ ¿¬ÈÄÄ¡¿ïµ¶ Ç༱»ó±æ¼ø ¼ÒÀû¹«È¸¸° An evil dead left undone is better, for an evil deed causes suffering later. A good deed done is better for doing, it does not cause suffering. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 24ÀÏ
ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù¸é ¼±¶æ ³ª¼¼ ºÎÁö·±È÷ Èû¾²¶ó Áý ¶°³ª¼µµ °ÔÀ¸¸£¸é µµ¸®¾î ´õ·¯¿î ¸ÕÁö¸¦ »Ñ¸®°Ô µÈ´Ù ßÈú¼á¶Ó×ú¼ í»ò¥ù±ç©Ë êÀ×îð³èâÔ³ ذã§êÓòÈϧ »óÇà¼Ò´çÇà ÀÚÁöÇÊ¿µ° ¿ø¸®Á¦¿Üµµ ¸·½ÀÀ§Áø±¸ If anything is to be done let one do it vigorously. A recluse who is careless only bespatters himself the more with dust. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 23ÀÏ
ÇൿÀ» ÇԺηΠÇÏ°í ¸Í¼¼¸¦ ´õ·´È÷°í ¸¶Áö ¸øÇØ ¼öµµÇÏ´Â ÀÌ·± »ç¶÷¿¡°Ô´Â º¸»óÀÌ ¾ø´Ù ìÑú¼êÓØ·öç ÝÕÒöð¶ñëÒ¾ Ûïú¼êóÁ¡ÌÀ ðûÝÕáôÓÞÜØÀÎÇàÀ§¸¸Å¸ ºÒ´ÉÁ¦Áß³ë ¹üÇàÀ¯Á¡°á Á¾ºÒ¼ö´ëº¹ An act carelessly performed, a vow improperly observed, unwilling obedience to the code of chastity brings no great reward. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 22ÀÏ
¾ï»õÇ®µµ À߸ø ¸¸Áö¸é ¼ÕÀ» º£µíÀÌ ¼öÇàÀÚ°¡ ±×¸©µÈ ÁþÀ» Çϸé Áö¿ÁÀÌ ±×¸¦ ²ø¾îµéÀδ٠ާåýÚûηõ® òûèÐöÎ߿⢠ùÊÌüÝÕÐ×ð¤ è«ÖâÒ¬í»îäºñ¿©¹ß°üÃÊ Áý¿ÏÁï»ó¼ö ÇаèºÒ±ÝÁ¦ ¿Á·Ï³»ÀÚÀû As a blade of grass when wrongly handled cuts the hand, so also asceticism when wrongly tried leads to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 21ÀÏ
ȸ¦ ½º½º·Î ºÒ·¯µéÀ̰í Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁö°í µÎ·Á¿î °¡¿îµ¥ ´Ã Á¶¸¶Á¶¸¶ÇÏ°í ³ª¶ó¿¡¼µµ ¹«°Å¿î ¹úÀ» ³»¸°´Ù ±×·¯´Ï ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °¡±îÀÌ ¸»¶ó ÜôÜØ××öåä èæäÂèæÕ¥Íû èÝÛöñìÛëÊ¥ ãóÞÝìýò¢è«ºÒº¹¸®Å¸¾Ç ¿Ü¾Ç¿Ü¶ô°ú ¿Õ¹ýÁß¹ú°¡ ½Å»çÀÔÁö¿Á Their is access of demerit as well as the way to the evil state; there is the short-lived pleasure of the frightened in the arms of the frightened, and a heavy penalty from the ruler. Therefore do not run after another man's wife. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 20ÀÏ
¹æÅÁÇÏ¿© ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ À¯È¤ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ÙÀ½ ³× °¡Áö Àϰú ¸¸³´Ù ȸ¦ ºÒ·¯µéÀÌ°í ÆíÈ÷ Àáµé ¼ö ¾øÀ¸¸ç ºñ³À» ¹Þ°í Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù Û¯ìïêóÞÌÞÀ û¿ÛóöâìÑÜþ èÂúÏÞªÜØ×× ýÃß²ëââªÞ̹æÀÏÀ¯»ç»ç È£¹üŸÀκΠ¿ÍÇèºñº¹¸® ÈÑ»ïÀ½ÀÏ»ç An unthinking man who courts another's wife gains four things, access of demerit, broken rest, thirdly blame, and fourthly hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 19ÀÏ
°èÀ²À» ÁöŰÁö ¾Ê°í ÀýÁ¦ÇÏÁö ¾ÊÀºÃ¤ ³²ÀÌ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¾²±âº¸´Ù´Â Â÷¶ó¸® ºÒ¿¡ ´Þ±ÅÁø ¼íµ¢À̸¦ »ï۶ó ç¬Á¾áÀà´ ÷¢ëæéÊÔÞ ÝÕì¤ÙíÌü ãÝìÑãáã¿.³âÁ¾¼Ò¼® ÇâÀ½¿ëµ¿ ºÒÀ̹«°è ½ÄÀνŽà Better is it for an irreligious unrestained (person) to swallow a ball of red-hot iron than enjoy the charity of the land. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 18ÀÏ
½Âº¹À» ¸Ó¸®¿¡¼ºÎÅÍ µ¤¾î¾²´õ¶óµµ ¼ºÁúÀÌ ³ª»Ú°í Á¶½É¼ºÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹´Ù ÀÌ·± »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÇÇàÀ¸·Î Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù Ûöëýî¤Ðìãó êÓäÂÝÕí»Ð× ÏÂÙÒäÂú¼íº ðôöÎöåò¢è«¹ýÀÇÀç±â½Å À§¾ÇºÒÀÚ±Ý ±¸¸ô¾ÇÇàÀÚ Á¾ÁïŸÁö¿Á Many men who are clad in yellow robes are ill-behaved and unrestrained. Such evil-doers by their evil deeds go to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 17ÀÏ
°ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù °ÅÁþ¸»À» ÇßÀ¸¸é¼ `³ª´Â ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í '°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµµ Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù ±×·± »ç¶÷µéÀº Á×Àº ÈÄ Àú ¼¼»ó¿¡¼µµ ¶È °°Àº ÁþÀ» ÇÑ´Ù ØÍåÞò¢è«ÐÎ íÂñýåëÝÕí ì£ñªýÎüáô ãÀú¼í»Ì²èÙ ¸Á¾îÁö¿Á±Ù ÀÛÁö¾ðºÒÀÛ ÀÌÁËÈı¸¼ö ½ÃÇàÀÚ°ß¿Õ He who speaks what is not (real) goes to hell; he also, who having done a thing says 'I do not do it.' After death both become equal, being men with evil deeds in the next existence. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 16ÀÏ
Ȧ·Î ¾É°í Ȧ·Î ´¯°í Ȧ·Î ´Ù³àµµ ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í ÀÚ½ÅÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ¸ç ½£¼Ó¿¡¼ Ȧ·Î Áñ±â¶ó ìéñ¦ìéô¥è ìéú¼ÙíÛ¯ìï áúìéì¤ïáãó ãýÕ¥ËÜâ§Êà.ÀÏÁÂÀÏó¿Í ÀÏÇ๫¹æÀÏ ¼öÀÏÀÌÁ¤½Å ½É¶ô°Å¼ö°£ Let one sit alone, sleep alone, act alone without being indolent, subdue his self by means of his self alone: he would find delight in the extinction of desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 15ÀÏ
¾îÁø »ç¶÷µéÀº È÷¸»¶ó¾ßó·³ ¸Ö¸®¼µµ ºû³´Ù ¸øµÈ »ç¶÷Àº ¹ã¿¡ ½ð È»ìó·³ °¡±îÀ̼µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù ÐÎÔ³Ù£úé åýÍÔߣàä êÀÔ³äáØÜ åýå¨Û¡ï©.±Ùµµ¸íÇö Áö°í»ê¼³ ¿øµµ¾Ï¸Å ¿©¾ß¹ßÀü Good people shine from afar like the Himalaya mountains but the wicked are not seen, like arrows shot in the night. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 14ÀÏ
¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ´öÇàÀ» °®Ãß°í ¸í¼º°ú ¹ø¿µÀ» ´©¸®´Â »ç¶÷ ±×·± »ç¶÷Àº ¾ðÁ¦³ª ¾îµð¼³ª Á¸°æÀ» ¹Þ´Â´Ù êóãáöÎÌüà÷ ðôÌüÒýöÈÜÄ æ²ðôÔðú²éÏ î¤á¶Ì¸Íêå×À¯½ÅÁï°è¼º Á¾°è´ÙÄ¡º¸ ¿ªÁ¾µæÇØ¿ì Àç¼Ò°ß°ø¾ç Whatever region a man of faith, endowed with virtue, with fame, and prosperity is allotted, even there he is revered. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 13ÀÏ
Ãâ°¡ »ýȰÀº Èûµé¾î Áñ°Å¿òÀ» ¾ò±â ¾î·Æ´Ù Áý¿¡¼ »ç´Â °Íµµ Èûµé°í ±«·Ó´Ù ¸¶À½¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ¹«¸®¿Í »ç´Â ÀÏ ¶ÇÇÑ ±«·Ó´Ù ¹«¾ùÀ» ã¾Æ ³ª¼µµ ±«·Î¿òÀ» ¸¸³´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¹æÈ²ÇÏ´Â ³ª±×³×°¡ µÇÁö ¸»¶ó ±×·¯¸é °íÅë¿¡¼ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó ùÊÑñÞ×ñªÑñ ËÜî¤Ê«æ²Ññ üåòÔÒ××Ññ ÊÞÑñÙíΦêó ÝïÎøË÷Ï´Ññ ù¼Ê¦Üôí»Øõ ïñòäÔðí»æÔ ýÙíé°åÚìÑ.Çг»çÁ˳ °ÅÀç°¡¿ª³ ȸÁöµ¿¸®³ °£³¹«°úÀ¯ ºñ±¸°É±¸³ Çϰ¡ºÒÀÚ¸é Á¤ÁøµæÀÚ¿¬ ÈĹ«¿å¾îÀÎ It is hard to leave the world as a recluse and hard to enjoy. Hard also is it to live at home as a householder. Living with the unsympathetic is painful. The life of a wanderer is beset with pain. Therefore let no man be a wanderer, let no one fall into suffering. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 12ÀÏ
ºÎóµéÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¾ðÁ¦³ª ±ú¾î ÀÖ°í ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ºÒ»ì»ýÀ¸·Î ±× ¸¶À½ÀÌ Áñ°Ì´Ù êÓÝÖð©í Ó×çöí»ÊÆ ìíÙºí±Ýè Ñâκìéãý.À§ºÒÁ¦ÀÚ ´ç¿ÀÀÚ°¢ ÀϸðÀÚºñ ³«°üÀÏ½É The disciples of Gautama are always well awake; their mind, day and night, delights in abstinence from harm (compassion, love). Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 11ÀÏ
ºÎóÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¾ðÁ¦³ª ±ú¾î ÀÖ°í ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª À°½ÅÀÇ µ¡¾øÀ½À» »ý°¢ÇÑ´Ù êÓÝÖð©í ßÈçöí»ÊÆ ìíÙºÞÖàÉ Ñâκìéãý.À§ºÒÁ¦ÀÚ »ó¿ÀÀÚ°¢ Àϸð»ç¼± ³«°üÀÏ½É The disciples of Gautama are always well awake; their thought is always, day and night, set on the (nature of the) body. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 10ÀÏ
aºÎóÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¾ðÁ¦³ª ±ú¾î ÀÖ°í ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ºÎó¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù Òöò±í»ÊÆíº ãÀϺӾð©í ñ¸å¨Ó×Ò·ãÀ ìéãýÏýÙ¤ÝÖ.´ÉÁöÀÚ°¢ÀÚ ½Ã±¸´ãÁ¦ÀÚ Á־ߴ翰½Ã ÀϽɱ͸íºÒ The disciples of Gautama are always well awake, their thought is always, day and night, set on the Buddha. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 09ÀÏ
¾î¸Ó´Ï¿Í ¾Æ¹öÁö¸¦ Á×ÀÌ°í µÎ ¿ÕÀ» Á×ÀÌ°í ´Ù¼¸ ¹øÂ° È£¶ûÀ̸¦ Á×ÀÌ°íµµ ¼öÇàÀÚ´Â ²ô¶±¾øÀÌ ³ª¾Æ°£´Ù ùÊà»Ó¨Ù½ áãÏÖì£ãí øÈð³ç½Óù ãÀß¾Ô³ìÑ.Çм±´Ü¸ð À²±ºÀ̽ŠÆóÁ¦¿µµµ ½Ã»óµµÀÎ A (true) Brahmin goes scatheless though he have killed father and mother and two holy kings and an eminent man as the fifth. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 08ÀÏ
¾î¸Ó´Ï¿Í ¾Æ¹öÁö¸¦ Á×ÀÌ°í µÎ ¿ÕÀ» Á×ÀÌ°í ±¹Åä¿Í ±× ±¹¹ÎÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ°íµµ ¼öÇàÀÚ´Â ²ô¶±¾øÀÌ ³ª¾Æ°£´Ù ð¶ÐìݫٽæÞ èÝÊ«Ðàì£ðú ø¼Øþò¸ÌÑÞÍ ÙíϧêÓÛïò¤.Á¦±âºÎ¸ð¿¬ ¿Õ°¡±ÞÀÌÁ¾ Æí¸êÁö°æÅä ¹«±¸À§¹üÁö A (true) Brahmin goes scatheless though he have killed father and mother and two kings of the warrior caste and a kingdom with all its subjects. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 07ÀÏ
Ç×»ó ÀÌ ¸öÀÇ Á¤Ã¼¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ±× µ¡¾øÀ½À» Àß ¾Ë°í ÇØ¼´Â ¾È µÉ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ÇØ¾ß ÇÒ Àϸ¸À» ²ÙÁØÈ÷ ÇÏ°í »ý°¢ÀÌ ±í°í Á¶½É¼º ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¹ø³ú´Â Á¡Á¡ »ç¶óÁ® °£´Ù ïñòäêîú¼ ã§ãÀÞ×Þª áóãóí»ÊÆ ãÀêÓïáã§ Á¤ÁøÀ¯Çà ½À½Ã»çºñ ¼ö½ÅÀÚ°¢ ½ÃÀ§Á¤½À But those mindfulness is always alert! to (the nature of) the body, who do not aim at what should not be done, who steadfastly do what should be done, the impurities of these mindful and wise people come to an end. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 06ÀÏ
ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¼ÒȦÈ÷ ¿©±â°í ÇØ¼´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¸é¼ ±³¸¸°ú ¹æÁ¾¿¡ ºüÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹ø³ú´Â Á¡Á¡ ´Ã¾î¸¸ °£´Ù ì«êÓÒýÞÀ ÞªÞÀæ²ðã ÐëÕ¥Û¯ìï äÂã§ìíñòÀÌÀ§´Ù»ç ºñ»ç¿ªÁ¶ ±â¶ô¹æÀÏ ¾Ç½ÀÀÏÁõ If, giving up what should be done, what should not be done is done, in those unrestrained and careless, the taints increase. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 05ÀÏ
³²¿¡°Ô °íÅëÀ» ÁÜÀ¸·Î½á ÀÚ½ÅÀÇ Áñ°Å¿òÀ» »ï´ÂÀÚ´Â ¿øÇÑÀÇ »ç½½¿¡ ¾ô¸Å¿© ¹þ¾î³¯ ±â¾àÀÌ ¾ø´Ù ã¿ÖÌåÚìÑ ì»é°ØÐéÞ äêϤÏýãó í»ðäÎÆê³.½Ã³ë¾îÀÎ ÀÌ¿å¸Á¿ì ¾Ó±¸±Í½Å ÀÚ±¸±¤¿ø He who desires happiness for himself by inflicting suffering on others, he, entangled in the bonds of hatred, is not freed from hatred. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 04ÀÏ
½Ã½ÃÇÑ Äè¶ôÀ» ¹ö¸²À¸·Î½á Å« ±â»ÝÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â º¸´Ù Å« ±â»ÝÀ» À§ÇØ ½Ã½ÃÇÑ Äè¶ôÀ» ±â²¨ÀÌ ¹ö¸®¶ó. ã¿äÌâÌá³ ÐìÜÃÚ¯ÓÞ û´ðôá³ã¿ áôÌ¸ÌØÜØ½Ã¾È¼ö¼Ò ±âº¸¹Ì´ë ÇýÁ¾¼Ò½Ã ¼ö°ß°æº¹ If, by surrendering a pleasure of little worth one sees a larger pleasure, the wise man will give up the pleasure of little worth, and look to the larger pleasure. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 03ÀÏ
Àڽõµ ±¸ÇÒ ¼ö ¾ø°í ºÎ¸ð³ª ģôµµ ±¸ÇÒ¼ö ¾ø´Ù Àϰ¡ ģôÀ̶ó ÇÒÁö¶óµµ Çѹø Á×À½ÀÇ ½Å¿¡ ºÙÀâÈ÷¸é ¾î¿ ¼ö ¾ø´Ù ÀÌ µµ¸®¸¦ ±ú´Ý°í ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â °èÀ²À» ÁöÄÑ ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ¼µÑ·¯ ¹àÈ÷¶ó Þªêóíã¾ æ²ÞªÝ«Ù½ êÓÞÝá¶ÚÞ ÙíöÑʦȣ.ºñÀ¯Àڽà ¿ªºñºÎ¸ð À§»ç¼Ò¹Ú ¹«Ä£°¡È£ û´ú°ãÀëò ʦáóÌèÌü ÐÃú¼Óøá¦ ìéôîð¶ÍÈ.ÇýÇØ½ÃÀÇ °¡¼ö°æ°è ±ÙÇ൵¼¼ ÀÏüÁ¦°í Sons are no protection, nor father, nor relations, for one who is seized by death, there is no safety in kinsmen. Realizing the significance of this, the wise and righteous man should even quickly clear the path leading to release. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 02ÀÏ
¾î¸°À̳ª °¡Ãà¿¡¸¸ ¸¶À½À» »©¾Ñ°Ü °Å±â¿¡ ÁýÂøÇÑ »ç¶÷Àº Á×À½À¸·Î ÈÛ¾µ¾î °£´Ù Å« È«¼ö°¡ Àáµç ¸¶À»À» ÈÛ¾µ¾î °¡µíÀÌ ìÑç½ô£í ÝÕú°Ü»Ûö ÞÝÙ¥ðïò¸ åýâ©Ó¬ö©.ÀοµÃ³ÀÚ ºÒ°üº´¹ý »ç¸íÁ¹Áö ¿©¼ö´ÜÃë As a great flood carries off a sleeping village, death takes off and goes with that man who is giddy (with the possession of) children and cattle, whose mind is distracted (with the desire for worldly goods). Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù 01ÀÏ
À帶ö¿¡´Â ¿©±â¼ »ì°í °Ü¿ïö¿¡´Â Àú±â¼ »ìÀÚ°í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â »ý°¢ÇÏÁö¸¸ Á×À½ÀÌ °¡±î¿î ÁÙ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù. ßôÓ×òó® ùÎÓ×òó® é×ÒýÙâÕç Ø°ò±Òܨ.¼´çÁöÂ÷ ÇÑ´çÁöÂ÷ ¿ì´Ù¹«·Á ¸·Áö·¡¼· 'Here I shall dwell in the rain, here in winter and summer' thus the fool thinks; he does not think of the obstacle (of life). Ãâó : ¹ý±¸°æ
11¿ù 30ÀÏ
ÀÚ½ÅÀÇ ¿åÁ¤À» ²÷±â¸¦ °¡À» ¿¬²ÉÀ» ¼ÕÀ¸·Î ²ªµí Ç϶ó °í¿ä¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ãÀ¸¶ó ´ëÀÚÀ¯ÀÇ À̸£´Â °ÍÀº ºÎó°¡ °¡¸£ÃÄÁÖ¾ú´Ù. Ó×í»Ó¨æÇ åýõÕò®æå ãÓîæáôÎç ÝÖàãì²ê·.´çÀڴܼ· ¿©ÃßÁö·Ã ½ÄÀû¼ö¼ö ºÒ¼³´Ï¿ø Cut out the love of self as you would an autumn lily with the hand. Cherish the path to peace, to nirvana pointed out by the Buddha. Ãâó : ¹ý±¸°æ
11¿ù 29ÀÏ
¿©ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ³²ÀÚÀÇ ¿åÁ¤Àº ¾Æ¹«¸® ÀÛ´õ¶óµµ ²÷¾îÁö±â Àü¿¡´Â ±× »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¸Å¾î ³õ´Â´Ù ¼Û¾ÆÁö°¡ ¾î¹Ì Á¥¿¡ ¸Å´Þ¸®µíÀÌ ÜýÜôÛéâ§ á´Òýæ®öÑ ãýÛååÚó® åýԻϴٽ ºÎºÒ¹ú¼ö ¼Ò´Ù¿©Ä£ ½É¹Î¿©Â÷ ¿©µ¶±¸¸ð A long indeed as the desire, however small, of a man for women is not destroyed, so long is his mind attached (to existence) as a sucking calf is to its mother. Ãâó : ¹ý±¸°æ
11¿ù 28ÀÏ
ÇÑ ±×·çÀÇ ³ª¹«¸¦ º£´Â °Í¿¡ ±×Ä¡Áö ¸»¶ó ½£À» º£¶ó ¹ø³úÀÇ ½£¿¡¼ µÎ·Á¿òÀÌ »ý±â´Â °ÍÀÌ´Ï ¼öÇàÀÚµé¾Æ ¹ø³úÀÇ ³ª¹«¸¦ ¸ðµÎ º£¾î ½£¿¡¼ ¹þ¾î³ ÀÚ°¡ µÇ¶ó. Ûéâ§Ú¨ýÌ â§ßæð³ä Өâ§ò×ñ» ÝïÎøØþÓø.¹ú¼ö¹°ÈÞ ¼ö»ýÁ¦¾Ç ´Ü¼öÁøÁÖ ºñ±¸¸êµµ Cut down the (whole) forest,* not the tree (only); danger comes out of the forest. Having cut down both the forest and desire, O mendicants, do you attain freedom. Ãâó : ¹ý±¸°æ
11¿ù 27ÀÏ
¸í»ó¿¡¼ ÁöÇý°¡ »ý±â°í ¸í»óÀÌ ¾øÀ¸¸é ÁöÇýµµ »ç¶óÁø´Ù »ý°ú »çÀÇ µÎ ±æÀ» ¾Ë°í ÁöÇý°¡ ´Ãµµ·Ï ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» Àϱú¿ì¶ó. æöëëÒ·öÎïá æöÝÕëëöÎÞ÷ û´ì»ÝÕÑÃÞ÷ ÞÖïáÔ³Ò¬à÷.³äÀÀ³äÃøÁ¤ ³äºÒÀÀÄ¢¾Æ ÇìÀÌºÒ±â¾Æ »çÁ¤µµ±Þ¼º From meditation springs wisdom; from lack of meditation there is loss of wisdom. Knowing this two-fold path of progress and decline, a man should place himself in such a way that his wisdom increases. Ãâó : ¹ý±¸°æ
71
72
73
74
75
³»¿ë
[°øÁö»çÇ×] 2025³â ºÒ±³TV ½ÅÀÔ ¹× °æ·Â»ç¿ø ¸ðÁý ¾È³»
Copyright©
BTN
All rights Reserved.