•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
01¿ù  13ÀÏ
´ÄÀ» ¶§±îÁö °èÀ²À» ÁöŰ´Â ÀÏ Áñ°Ì°í ¹ÏÀ½ÀÌ »Ñ¸® ±í°Ô ³»¸®´Â ÀÏ Áñ°Ì´Ù ¹àÀº ÁöÇý¸¦ ¾ò´ÂÀÏ Áñ°Ì°í ¿Â°® ³ª»Û ÀÏ ¹þ¾î³²µµ Áñ°Ì´Ù. ò¥ÌüðûÒÇäÌ ãáïáá¶ïá༠òªû´õÌäÌãó ÝÕÛóäÂõÌÕ¥.Áö°èÁ¾³ë¾È ½ÅÁ¤¼ÒÁ¤¼± ÁöÇýÃ־ȽŠºÒ¹ü¾ÇÃÖ¶ô Happy is virtue lasting to old age; happy is faith firmly rooted; happy is the attainment of wisdom; happy is the avoidance of sins. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  12ÀÏ
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇÔÀº Áñ°Ì°í ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì´Ù ¼öÇàÀÚ¸¦ °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì°í ¼öµµ½ÂÀ» °ø°æÇÔµµ Áñ°Ì´Ù ìÑÊ«êóÙ½Õ¥ êóÝ«ÞÙæ²Õ¥ á¦êóÞÞÚ¦Õ¥ ô¸ù»êóÔ³Õ¥Àΰ¡À¯¸ð¶ô À¯ºÎ»ç¿ª¶ô ¼¼À¯»ç¹®¶ô õÇÏÀ¯µµ¶ô To have a mother is happiness in the world; to have a father is happiness in the world; to have a recluse is happiness in the world; to have a sage is happiness in the world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  11ÀÏ
ÀÏÀÌ »ý°åÀ» ¹þÀÌ ÀÖÀ½Àº Áñ°Ì°í ¸¸Á·Àº ¾î¶² °æ¿ì¿¡³ª Áñ°Ì´Ù ÂøÇÏ°Ô »ì¸é Á×´Â ¼ø°£¿¡µµ Áñ°Ì°í ¸ðµç °íÅë¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀº Áñ°Ì´Ù ßæì»êó××äÌ Úá³­ûúêÓäÌ Ù¤ò×êÓÜØäÌ ñëäÂÝÕÛóäÌ»ýÀÌÀ¯¸®¾È ¹Ý³­È­À§¾È ¸íÁøÀ§º¹¾È Á߾Ǻҹü¾È Companions are pleasant when an occasion (or need) arises; contentment is pleasant when mutual. At the hour of death merit is pleasant. The giving up of all sorrow is pleasant. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  10ÀÏ
Ȧ·Î »ì¾Æ°¨Àº ¶Ù¾î³­ °Í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í ¹þÇÏÁö ¸»¶ó ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó ½£ ¼ÓÀÇ ÄÚ³¢¸®Ã³·³ ¿å½É¾øÀÌ È¦·Î °¡¶ó ç¬Ô¼ú¼êÓ༠ÝÕæ¨é×êÓÕâ Ô¼ì»ÝÕêÓä åýßÚÌóí»ûÞ¿µµ¶ÇàÀ§¼± ºÒ¿©¿ìÀ§·Á µ¶À̺ÒÀ§¾Ç ¿©»ó°æÀÚÈ£ It is better to live alone, there is no companionship with a fool. Let a man walk alone with few wishes like an elephant (roaming at will) in the elephant-forest. Let him commit no sin. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  09ÀÏ
»ý°¢ÀÌ ±í°í ÃѸíÇÏ°í ¼º½ÇÇÑ ÁöÇý·Î¿î µµ¹ÝÀÌ µÉ Ä£±¸¸¦ ¸ø ¸¸³µ°Åµç Á¤º¹ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ¹ö¸° ¿Õó·³ ½£ ¼ÓÀ» ´Ù´Ï´Â ÄÚ³¢¸®Ã³·³ Ȧ·Î °¡¶ó ÜôÔðúçÒöÚá Îüú¼ú¼äÂùÐ ÎÆÓ¨èÝëé×ì ç¬Ô¼ÝÕêÓäºҵæÇö´É¹Ý ±¸ÇàÇà¾ÇÇÑ ±¤´Ü¿ÕÀ¾¸® ¿µµ¶ºÒÀ§¾Ç If you do not find a companion, intelligent, one who associates with you, who leads a good life, lives soberly, walk alone like a king who has renounced the kingdom he has conquered or like an elephant (roaming at will) in the forest. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  08ÀÏ
»ý°¢ÀÌ ±í°í ÃѸíÇÏ°í ¼º½ÇÇÑ ÁöÇý·Î¿î µµ¹ÝÀÌ µÉ Ä£±¸¸¦ ¸¸³µ°Åµç ¾î¶² ¾î·Á¿òÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ±Øº¹ÇÏ°í ¸¶À½À» ³õ°í ±â²¨ÀÌ ÇÔ²² °¡¶ó å´ÔðúçÒöÚá Îüú¼ú¼à¼ùÐ ÒöÜÑð³á¶Ú¤ ò¸ÓðÜôã÷ëò¾àµæÇö´É¹Ý ±¸ÇàÇ༱ÇÑ ´Éº¹Á¦¼Ò¹® ÁöµµºÎ½ÇÀÇ If you find a companion, intelligent, one who associates with you, who leads a good life, lives soberly, overcoming all dangers, walk with him delighted and thoughtful. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  07ÀÏ
¹æÁ¾ÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠸¶À½À» Áö۶ó ´Ë¿¡ ºüÁø ÄÚ³¢¸®Ã³·³ ¾î·Á¿î °÷¿¡¼­ Àڱ⸦ ±¸Ç϶ó Õ¥Ô³ÝÕÛ¯ìï ßÈÒöí»ûÞãý ãÀêÓÚûãóÍÈ åýßÚõóéÍùè.³«µµºÒ¹æÀÏ ´É»óÀÚÈ£½É ½ÃÀ§¹ß½Å°í ¿©»óÃâ¿ìÇÔ Be not thoughtless, guard your thoughts. Extricate yourself out of the evil way as an elephant sunk in the mud. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  06ÀÏ
¿¹Àü¿¡ ÀÌ ¸¶À½Àº ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ´ë·Î ¿øÇÏ´Â ´ë·Î Äè¶ôÀ» µû¶ó Çì¸Å¾ú´Ù ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ªµµ ³» ¸¶À½À» ´ÙÀâÀ¸¸® °¥±¸¸®¸¦ Áå ÄÚ³¢¸® Á¶·Ã»ç°¡ ¹ßÁ¤±âÀÇ ÄÚ³¢¸®¸¦ ´Ù·çµí Çϸ® ÜâëòêÓâíú¼ ÐàßÈú¼á¶äÌ ãúÞ×ú¢ÜÑÌ¿ åýÏÉð¤ßÚðົÀÇÀ§¼øÇà ±Þ»óÇà¼Ò¾È ½Ç»çÇ׺¹°á ¿©±¸Á¦»óÁ¶ This mind of mine would wander formerly as it liked, as it desired, as it pleased. I shall now control it thoroughly even as the rider holding the hook controls the elephant in a state of rut. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  05ÀÏ
ºóµÕ°Å¸®¸é¼­ ¸Ô±â¸¸ Çϰí ÀḸ ÀÚ°í ÀÖ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â »çÀ°ÇÏ´Â »ìÂð µÅÁö¿Í °°¾Æ ¸î¹øÀ̰í Å ¾È¿¡ µå³ªµé¸ç À±È¸Çϸ®¶ó ÙÒî¤äÂú¼íº ùöì¤÷±í»Í¨ ÐìßÚÝÕò±æô ͺâ¦ìýøà÷øôÀç¾ÇÇàÀÚ Ç×ÀÌŽÀÚ°è ±â»óºÒÁö¿° °í¼öÀÔÆ÷Å If one becomes a sluggard or a glutton rolling himself about in gross sleep, like a hog fed on wash, that foolish one, again and again, comes to birth. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  04ÀÏ
`Àç»êÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ' ·Î ºÒ¸®´Â ÄÚ³¢¸®´Â ¹ßÁ¤±â°¡ µÇ¸é °üÀÚ³îÀÌ¿¡¼­ µ¶ÇÑ Áø¾×À» ºÐºñÇÑ´Ù »ç³ª¿ö ´Ù·ç±â°¡ ¾ÆÁÖ Èûµé°í ÀâÇôµµ ÀüÇô ¸ÔÀ̸¦ ¸ÔÁö ¾Ê´Â´Ù ±×´Â ¿À·ÎÁö ½£ ¼Ó¸¸À» »ý°¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù åýßÚÙ£î¯áú ØíúªÑñÐ×ð¤ ͨÚôÝÕæ¨ãÝ ì»ë¢øììïßÚ¿©»ó¸íÀç¼ö ¸ÍÇØ³­±ÝÁ¦ °è¹ÝºÒ¿©½Ä ÀÌÀ¯ÆøÀÏ»ó The elephant called Dhanapalaka is hard to control when the temples are running with a pungent sap (in the time of rut). He does not eat a morsel (of food) when bound. The elephant thinks longingly of the elephant-grove Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  03ÀÏ
´ç³ª±Í³ª ¸»À̳ª ÄÚ³¢¸®·Îµµ »ç¶÷ÀÌ °¡Áö ¸øÇÏ´Â °÷¿¡´Â °¥ ¼ö ¾ø´Ù ¿ÀÁ÷ Àß ´Ù·ç¾îÁø Àڱ⸦ ź »ç¶÷ ±× »ç¶÷¸¸ÀÌ °Å±â¿¡ °¥ ¼ö ÀÖ´Ù ù¨ÝÕÒöîê ìÑá¶ÝÕò¸ êæí»ðàíº ÒöÓððàÛ°ÇǺҴÉÀû ÀμҺÒÁö À¯ÀÚÁ¶ÀÚ ´ÉµµÁ¶¹æ For with these animals does no man reach the untrodden country (nirvana) where a tamed man goes on a tamed nature (with his self well-tamed). Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  02ÀÏ
±æµéÀÎ ´ç³ª±Íµµ ÁÁ´Ù Àδõ½º »êÀÇ ¸í¸¶µµ ÁÁ´Ù ÀüÀï¿ë Å« ÄÚ³¢¸®µµ ÁÁ´Ù ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀ» ´Ù·ç´Â »ç¶÷Àº ´õ¿í ÁÁ´Ù âÌêÓßÈðà åýù¨ãæöÌ æ²õÌà¼ßÚ ÝÕåýí»ðà ¼öÀ§»óÁ¶ ¿©ÇǽÅÄ¡ ¿ªÃÖ¼±»ó ºÒ¿©ÀÚÁ¶ Good are mules when tamed, so also the Sindhu horses of good breed and the great elephants of war. Better than these is he who has tamed himself. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  01ÀÏ
±æµéÀÎ ÄÚ³¢¸®¸¦ ½Î¿òÅÍ·Î ²ø°í °¡°í ¿Õµµ ±æµéÀÎ ÄÚ³¢¸®¸¦ ź´Ù ºñ³­À» Âü°í °ßµð´Â µ¥ Àͼ÷ÇÑ ÀÌ´Â »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå ¶Ù¾î³­ »ç¶÷ÀÌ´Ù Þ§ßÚðàïá ʦñéèÝã« ðàêÓðîìÑ Ò¬áôá¤ãáºñ»óÁ¶Á¤ °¡Á߿ս Á¶À§Á¸ÀÎ ³»¼ö¼º½Å They lead a tamed elephant into battle; the king mounts a tamed elephant. The tamed is the best among men, he who endures patienty hard words. Ãâó : ¹ý±¸°æ »õÇØ º¹ ¸¹ÀÌ ¹ÞÀ¸¼¼¿ä ¼Ò¸ÁÇß´ø ¸ðµç ÀϵéÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´Â ÇÑ ÇØ, ¿ôÀ½±â °¡µæÇÑ ÇÑÇØ°¡ µÇ±æ ±â¿øÇÕ´Ï´Ù.
12¿ù  31ÀÏ
½Î¿òÅÍ¿¡¼­ È­»ìÀ» ¸Â°íµµ Âü°í °ßµð´Â ÄÚ³¢¸®Ã³·³ ³ªµµ ºñ³­À» °ßµð¸®¶ó »ç¶÷µé Áß¿¡´Â ÁúÀÌ ³ª»Û ¹«¸®µµ ÀÖÀ¸´Ï±î ä²åýßÚ÷ã ÝÕÍðñéï© ßÈì¤á¤ãá ÓøÙíÌüìѾƿ©»óÅõ ºÒ°øÁßÀü »óÀ̼º½Å µµ¹«°èÀÎ I shall endure hard words even as the elephant in battle endures the arrow shot from the bow; the majority of people are, indeed, ill natured. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  30ÀÏ
Á˰¡ ÀÖÀ¸´Ï ÀÖ´ÂÁÙ ¾Ë°í Á˰¡ ¾øÀ¸´Ï ¾ø´ÂÁÙ ¾Æ´Â ¹Ù¸¥ »ý°¢À» °¡Áø »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ °÷¿¡ À̸£¸®¶ó ʦÐÎöÎÐΠʦêÀöÎêÀ ùöáúïá̸ ÞÝöåà¼Ô³°¡±ÙÁï±Ù °¡¿øÁï¿ø Ç×¼öÁ¤°ß »çŸ¼±µµ Those who discern evil as evil and what is not evil as not evil, such men, following the true doctrines, enter the good path. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  29ÀÏ
Á˰¡ ¾ø´Âµ¥ ÀÖ´Ù »ý°¢Çϰí Á˰¡ Àִµ¥ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â À߸øµÈ »ý°¢À» °¡Áø ÀÚµéÀº ¾ÇÇÑ °÷À¸·Î ¶³¾îÁø´Ù ʦù­ÝÕù­ ʦö¦ÝÕö¦ èÑã§Þ÷̸ ÞÝöåò¢è«°¡ÇǺÒÇÇ °¡ÃëºÒÃë ¿Ï½À»ç°ß »çŸÁö¿Á Those who discern evil where there is no evil and see nothing evil in what is evil, such men, following false doctrines, enter the evil path. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  28ÀÏ
µÎ·Á¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Âµ¥ µÎ·Á¿öÇÏ°í µÎ·Á¿òÀÌ Àִµ¥µµ µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¾Ê´Â À߸øµÈ »ý°¢À» °¡Áø ÀÚµéÀº ¾ÇÇÑ °÷À¸·Î ¶³¾îÁø´Ù ʦèæÝÕèæ ÞªèæÚãèæ ãáú¾Þ÷̸ ÞÝöåò¢è«°¡¿ÜºÒ¿Ü ºñ¿Ü¹Ý¿Ü ½ÅÇâ»ç°ß »çŸÁö¿Á They who fear when they ought not to fear and do not fear when they ought to fear, such men, following false doctrines, enter the evil path. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  27ÀÏ
ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿ö ÇÏÁö ¾Ê´Â À߸øµÈ »ý°¢À» °¡Áø ÀÚµéÀº ¾ÇÇÑ °÷À¸·Î ¶³¾îÁø´Ù ʦâºÝÕ⺠ުâºÚãâº ßæêÓÞ÷̸ ÞÝöåò¢è« °¡¼öºÒ¼ö ºñ¼ö¹Ý¼ö »ýÀ§»ç°ß »çŸÁö¿Á They who are ashamed of what they ought not to be ashamed of and are not ashamed of what they ought to be ashamed of, such men, following false doctrines, enter the evil path. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  26ÀÏ
º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ» ¾ÈÆÆÀ¸·Î Áö۵íÀÌ ÇѼø°£µµ ³õÄ¡Áö ¸»°í ÀÚ½ÅÀ» Àß Áö۶ó ÇÑ ¹ø ±âȸ¸¦ ³õÄ¡°Ô µÇ¸é Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁ® ºñź¿¡ Àá±â¸®¶ó åýÝáÜ«àò ñéèâÒÞͳ í»áúÐìãý ÞªÛöÝÕßæ ú¼ÌÀöÈéØ ç©öåò¢è« ¿©ºñº¯¼º Á߿ܳú°í ÀÚ¼ö±â½É ºñ¹ýºÒ»ý Çà°áÄ¡¿ì ¿µÅ¸Áö¿Á As a frontier town is well-guarded within and without, so guard the self. Do not let a moment glide by, for they who allow the moments to pass by suffer when they are consigned to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  25ÀÏ
ÇØ¼­´Â ¾È µÉ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê´Â°Ô »óÃ¥ ¾ÇÇàÀº µÚ¿¡ °¡¼­ ´µ¿ìÄ£´Ù ÇØ¾ß ÇÒ ¼±ÇàÀº ÇÏ´Â°Ô »óÃ¥ ¼±ÇàÀº ³ªÁß¿¡µµ ÈÄȸ°¡ ¾ø´Ù êÓá¶ÝÕÓ×êÓ æÔý­öÈê¦Ô¸ ú¼à¼ßÈÑÎâ÷ á¶îéÙíü⸰À§¼ÒºÎ´çÀ§ ¿¬ÈÄÄ¡¿ïµ¶ Ç༱»ó±æ¼ø ¼ÒÀû¹«È¸¸° An evil dead left undone is better, for an evil deed causes suffering later. A good deed done is better for doing, it does not cause suffering. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  24ÀÏ
ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù¸é ¼±¶æ ³ª¼­¼­ ºÎÁö·±È÷ Èû¾²¶ó Áý ¶°³ª¼­µµ °ÔÀ¸¸£¸é µµ¸®¾î ´õ·¯¿î ¸ÕÁö¸¦ »Ñ¸®°Ô µÈ´Ù ßÈú¼á¶Ó×ú¼ í»ò¥ù±ç©Ë­ êÀ×îð³èâÔ³ ذã§êÓòÈϧ »óÇà¼Ò´çÇà ÀÚÁöÇÊ¿µ°­ ¿ø¸®Á¦¿Üµµ ¸·½ÀÀ§Áø±¸ If anything is to be done let one do it vigorously. A recluse who is careless only bespatters himself the more with dust. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  23ÀÏ
ÇൿÀ» ÇԺηΠÇÏ°í ¸Í¼¼¸¦ ´õ·´È÷°í ¸¶Áö ¸øÇØ ¼öµµÇÏ´Â ÀÌ·± »ç¶÷¿¡°Ô´Â º¸»óÀÌ ¾ø´Ù ìÑú¼êÓØ·öç ÝÕÒöð¶ñëÒ¾ Ûïú¼êóÁ¡ÌÀ ðûÝÕáôÓÞÜØÀÎÇàÀ§¸¸Å¸ ºÒ´ÉÁ¦Áß³ë ¹üÇàÀ¯Á¡°á Á¾ºÒ¼ö´ëº¹ An act carelessly performed, a vow improperly observed, unwilling obedience to the code of chastity brings no great reward. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  22ÀÏ
¾ï»õÇ®µµ À߸ø ¸¸Áö¸é ¼ÕÀ» º£µíÀÌ ¼öÇàÀÚ°¡ ±×¸©µÈ ÁþÀ» Çϸé Áö¿ÁÀÌ ±×¸¦ ²ø¾îµéÀδ٠ާåýÚûηõ® òûèÐöÎ߿⢠ùÊÌüÝÕÐ×ð¤ è«ÖâÒ¬í»îäºñ¿©¹ß°üÃÊ Áý¿ÏÁï»ó¼ö ÇаèºÒ±ÝÁ¦ ¿Á·Ï³»ÀÚÀû As a blade of grass when wrongly handled cuts the hand, so also asceticism when wrongly tried leads to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  21ÀÏ
È­¸¦ ½º½º·Î ºÒ·¯µéÀ̰í Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁö°í µÎ·Á¿î °¡¿îµ¥ ´Ã Á¶¸¶Á¶¸¶ÇÏ°í ³ª¶ó¿¡¼­µµ ¹«°Å¿î ¹úÀ» ³»¸°´Ù ±×·¯´Ï ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °¡±îÀÌ ¸»¶ó ÜôÜØ××öåä èæäÂèæÕ¥Íû èÝÛöñìÛëÊ¥ ãóÞÝìýò¢è«ºÒº¹¸®Å¸¾Ç ¿Ü¾Ç¿Ü¶ô°ú ¿Õ¹ýÁß¹ú°¡ ½Å»çÀÔÁö¿Á Their is access of demerit as well as the way to the evil state; there is the short-lived pleasure of the frightened in the arms of the frightened, and a heavy penalty from the ruler. Therefore do not run after another man's wife. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  20ÀÏ
¹æÅÁÇÏ¿© ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ À¯È¤ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ÙÀ½ ³× °¡Áö Àϰú ¸¸³­´Ù È­¸¦ ºÒ·¯µéÀÌ°í ÆíÈ÷ Àáµé ¼ö ¾øÀ¸¸ç ºñ³­À» ¹Þ°í Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù Û¯ìïêóÞÌÞÀ û¿ÛóöâìÑÜþ èÂúÏÞªÜØ×× ýÃß²ëââªÞ̹æÀÏÀ¯»ç»ç È£¹üŸÀκΠ¿ÍÇèºñº¹¸® ÈÑ»ïÀ½ÀÏ»ç An unthinking man who courts another's wife gains four things, access of demerit, broken rest, thirdly blame, and fourthly hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  19ÀÏ
°èÀ²À» ÁöŰÁö ¾Ê°í ÀýÁ¦ÇÏÁö ¾ÊÀºÃ¤ ³²ÀÌ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¾²±âº¸´Ù´Â Â÷¶ó¸® ºÒ¿¡ ´Þ±ÅÁø ¼íµ¢À̸¦ »ï۶ó ç¬Á¾áÀà´ ÷¢ëæéÊÔÞ ÝÕì¤ÙíÌü ãÝìÑãáã¿.³âÁ¾¼Ò¼® ÇâÀ½¿ëµ¿ ºÒÀ̹«°è ½ÄÀνŽà Better is it for an irreligious unrestained (person) to swallow a ball of red-hot iron than enjoy the charity of the land. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  18ÀÏ
½Âº¹À» ¸Ó¸®¿¡¼­ºÎÅÍ µ¤¾î¾²´õ¶óµµ ¼ºÁúÀÌ ³ª»Ú°í Á¶½É¼ºÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹´Ù ÀÌ·± »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÇÇàÀ¸·Î Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù Ûöëýî¤Ðìãó êÓäÂÝÕí»Ð× ÏÂÙÒäÂú¼íº ðôöÎöåò¢è«¹ýÀÇÀç±â½Å À§¾ÇºÒÀÚ±Ý ±¸¸ô¾ÇÇàÀÚ Á¾ÁïŸÁö¿Á Many men who are clad in yellow robes are ill-behaved and unrestrained. Such evil-doers by their evil deeds go to hell. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  17ÀÏ
°ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù °ÅÁþ¸»À» ÇßÀ¸¸é¼­ `³ª´Â ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í '°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµµ Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø´Ù ±×·± »ç¶÷µéÀº Á×Àº ÈÄ Àú ¼¼»ó¿¡¼­µµ ¶È °°Àº ÁþÀ» ÇÑ´Ù ØÍåÞò¢è«ÐÎ íÂñýåëÝÕí ì£ñªý­Îüáô ãÀú¼í»Ì²èÙ ¸Á¾îÁö¿Á±Ù ÀÛÁö¾ðºÒÀÛ ÀÌÁËÈı¸¼ö ½ÃÇàÀÚ°ß¿Õ He who speaks what is not (real) goes to hell; he also, who having done a thing says 'I do not do it.' After death both become equal, being men with evil deeds in the next existence. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  16ÀÏ
Ȧ·Î ¾É°í Ȧ·Î ´¯°í Ȧ·Î ´Ù³àµµ ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í ÀÚ½ÅÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ¸ç ½£¼Ó¿¡¼­ Ȧ·Î Áñ±â¶ó ìéñ¦ìéô¥è ìéú¼ÙíÛ¯ìï áúìéì¤ïáãó ãýÕ¥ËÜâ§Êà.ÀÏÁÂÀÏó¿Í ÀÏÇ๫¹æÀÏ ¼öÀÏÀÌÁ¤½Å ½É¶ô°Å¼ö°£ Let one sit alone, sleep alone, act alone without being indolent, subdue his self by means of his self alone: he would find delight in the extinction of desires. Ãâó : ¹ý±¸°æ
12¿ù  15ÀÏ
¾îÁø »ç¶÷µéÀº È÷¸»¶ó¾ßó·³ ¸Ö¸®¼­µµ ºû³­´Ù ¸øµÈ »ç¶÷Àº ¹ã¿¡ ½ð È­»ìó·³ °¡±îÀ̼­µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù ÐÎÔ³Ù£úé åýÍÔߣàä êÀÔ³äáØÜ åýå¨Û¡ï©.±Ùµµ¸íÇö Áö°í»ê¼³ ¿øµµ¾Ï¸Å ¿©¾ß¹ßÀü Good people shine from afar like the Himalaya mountains but the wicked are not seen, like arrows shot in the night. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û6667686970´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   BTN»ýÁß°è 2025 ¿µÄ·ÇÁ "»çÀ¯ÀÇ ¹®À»¿­´Ù" ÁÖÀΰø ¹æ¼Û ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.