•  ¹æ¼Û½Ç½Ã°£
  • ¸ð¹ÙÀÏ È¨À¸·Î
  • °Ë»ö 
  • TV
  • RADIO
  • ´º½º
  • ÈÄ¿ø
  • TV
  • ¹ý¹®
  • °­ÁÂ
  • ƯÁý
02¿ù  24ÀÏ
ÇൿÀÌ ÁøÁöÇÏ°í ¸»¾¾°¡ Á¶¿ëÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í ¼¼»óÀÇ Äè¶ôÀ» ¹ö¸° ¼öÇàÀÚ¸¦ ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸¥ »ç¶÷ À̶ó ºÎ¸¥´Ù ò­ãóò­åë ãýáúúÜÙù ÝïÎøÑ¥á¦ ãÀêÓáôîÖ.Áö½ÅÁö¾ð ½É¼öÇö¹¬ ºñ±¸±â¼¼ ½ÃÀ§¼öÀû That mendicant is said to be calmed who has a calmed body, a calmed speech, and a calmed mind, who is well-established, who has rejected the baits of the world. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  23ÀÏ
ÀÚ½º¹Î ²ÉÀÌ ½Ãµç ²ÉÀÙÀ» ¶³ÃÄ ¹ö¸®µíÀÌ ¼öÇàÀÚ¿© Ž¿å°ú ¼º³¿À» ¶³ÃÄ ¹ö·Á¶ó åýêÛÞÔü¤ âÙò±í»öå à·ëâÒÁöÁ ßæÞÝí»ú°.¿©À§»çÈ­ ¼÷¿©ÀÚŸ ¼®À½³ëÄ¡ »ý»çÀÚÇØ As the vassika plant sheds its withered flowers, O mendicants, so you should get rid of passion and hatred. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  22ÀÏ
Ç×»ó Ä£ÀýÇ϶ó ¿ìÁ¤À» ´ÙÇϰí ÂøÇÑ ÀÏ Ç϶ó ±×·¯¸é ±â»ÝÀÌ ³ÑÃÄ ±«·Î¿òÀ» ¸»²ûÈ÷ ¾ø¾Ö°Ô µÇ¸®¶ó ßæÓ×ú¼ïä Ï´à¼ÞÔéÒ ò±íºà÷ìÑ ÓøÍÈöÈýì.»ý´çÇàÁ¤ ±¸¼±»ç¿ì ÁöÀÚ¼ºÀÎ µµ°íÄ¡Èñ Let him live a life of friendship. Let him be an adept in the discharge of his duties then his happiness being much he will make an end of suffering. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  21ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ¼öÇàÀÚ°¡ óÀ½ ÇÒ ÀÏÀº °¨°¢À» ÁöŰ°í ¸¸Á·ÇÒ ÁÙ ¾Ë°í °èÀ²¿¡ µû¶ó ÀýÁ¦ÇÏ°í ¸¼°í ºÎÁö·±ÇÑ Ä£±¸¿Í »ç±Í´Â ÀÏÀÌ´Ù ÝÕáôá¶êó êÓû´ÝïÎø àîÐÆò±ðë ÌüëÏãúò¥.ºÒ¼ö¼ÒÀ¯ À§Çýºñ±¸ ¼·±ÙÁöÁ· °èÀ²½Ç½Ã This is the beginning here to a wise mendicant, control of the senses, contentment, restraint under the law (according to the precepts of the patimokkha), cultivation of friends who are noble, of pure life, and zealous (not slothful). Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  20ÀÏ
ÀÌ ¸öÀº °ÅÁþÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø °Í ÀÖ´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â °ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸é ¸¶À½Àº ±ú²ýÇÑ Áñ°Å¿ò¿¡ Àá±â¾î Àý´ë ÀÚÀ¯ÀÇ ±â»ÝÀ» ¸Àº¼ °ÍÀÌ´Ù Ó×ð¤çéëä ÜÑëòåýâ© ôèïäûúæí êÓÊöÖÚÚ«.»óÁ¦¿ÀÀ½ º¹ÀÇ¿©¼ö ûÁ¤È­¿­ À§°¨·Îºñ Whenever he comprehends the origin and destruction of the elements of the body he obtains joy and happiness, which is life eternal to those who know. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  19ÀÏ
ÀαâôÀÌ ¾ø´Â ºóÁý¿¡ µé¾î°¡ ¸¶À½À» °¡¶ó ¾ÉÈ÷°í ¹Ù¸¥ Áø¸®¸¦ °üÂûÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â Àΰ£À» ÃÊ¿ùÇÑ ±â»ÝÀ» ´©¸°´Ù Ó×ùÊìýÍö ð¡ËÜò­ëò ÑâԼܳô¥ ìéãýκÛö.´çÇÐÀÔ°ø Á¤°ÅÁöÀÇ ³«µ¶º´Ã³ ÀϽɰü¹ý A mendicant who with a tranquil heart has entered an empty house, he has a more than human (divine) delight, through his right discernment to the law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  18ÀÏ
ÁöÇý°¡ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±íÀº ¸í»óÀÌ ¾ø°í ±íÀº ¸í»óÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý ¶ÇÇÑ ¾ø´Ù ÁöÇý¿Í ±íÀº ¸í»óÀ» °®Ãá »ç¶÷Àº Àý´ë ÀÚÀ¯¿¡ °¡±î¿öÁø °ÍÀÌ´Ù ÙíàÉÝÕòª ÙíòªÝÕàÉ Ô³ðôàÉòª Ôðò¸ì²ê·.¹«¼±¹«Áö ¹«ÁöºÒ¼± µµÁ¾¼±Áö µæÁö´Ï¿ø There is no meditation for one who is without wisdom, no wisdom for one without meditation; he in whom there are meditation and wisdom, he indeed is close to nirvana. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  17ÀÏ
¼öÇàÀÚµéÀÌ¿©, ¸í»óÇ϶ó µÇ´Â´ë·Î Áö³»Áö ¸»¶ó ¸¶À½À» ¿åÁ¤ÀÇ ´ë»ó¿¡ µÎÁö ¸»¶ó ¹æÅÁÇÑ ³ª¸ÓÁö Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁ® ¶ß°Å¿î ¼íµ¢À̸¦ »ïŰÁö ¸»¶ó Áö¿ÁºÒ¿¡ Ÿ¸é¼­ ±«·Ó´Ù°í °íÇÔÄ¡Áö ¸»¶ó àÉÙíÛ¯ìï Ø°êÓé°Õ¯ ÝÕ÷¢éÊÔÞ í»ÒÝôûû¡.¼±¹«¹æÀÏ ¸·À§¿å¶õ ºÒź¿ëµ¿ ÀÚ³úÃÊÇü Meditate, O mendicant, be not negligent. Let not your thought delight in sensual pleasures, that you may not for your negligence have to swallow the iron ball,* that you may not cry out when burning 'This is suffering!' Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  16ÀÏ
´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ´øÁ® ¹ö¸®°í ¶Ç´Ù½Ã ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ±Øº¹Ç϶ó ÀÌ ´Ù¼¸ °¡Áö ÁýÂøÀ» ÃÊ¿ùÇÑ ¼öÇàÀÚ´Â °Å¼¾ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Í »ç¶÷ÀÌ´Ù Þ×çéÓ¨çé ÞÖêîçéÐÆ ÒöÝÂܬçé Ò¬Ô¤ùÁæÐ.»ç¿À´Ü¿À »çÀ¯¿À±Ù ´ÉºÐº°¿À ³»µµÇÏ¿¬ Cut off the five,* get rid of the five, master (rise above) the five. A mendicant who has freed himself from the five fetters is called 'one who has crossed the flood' (of rebirth). Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  15ÀÏ
¼öÇàÀÚ¿© ¹è¾È¿¡ ½º¸çµç ¹°À» ÆÛ³»¶ó ¹è°¡ °¡º­¿ö ¼Ó·ÂÀÌ »¡¶óÁú °ÍÀÌ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ Å½¿å°ú ¼º³¿À» ²÷¾î ¹ö¸®¸é ±×´ë´Â ¸¶Ä§³» ´ëÀÚÀ¯ÀÇ ±â½¾¿¡ ´ê°Ô µÇ¸®¶ó ÝïÎøûÃàÏ ñéúÈöÎÌî ð¶ëâÒÁöÁ ãÀêÓì²ê·.ºñ±¸È£¼± ÁßÇãÁï°æ Á¦À½³ëÄ¡ ½ÃÀ§´Ï¿ø Empty the boat, O mendicant; when emptied it will go lightly. Having cut off passion and hatred then you will go to freedom. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  14ÀÏ
ÀÚºñ·Î¿î »ýȰÀ» ÇÏ°í ºÎóÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â ¼öÇàÀÚ´Â °í¿ä¸¦ ¾ò°í À±È¸°¡ ¸ÜÀº Ãູ¹ÞÀº ´ëÀÚÀ¯¿¡ À̸£¸®¶ó ÝïÎøêÓí± äñÌ×ÝÖÎç ä¢ìýò­Îº Øþú¼Ò¬äÌ.ºñ±¸À§ÀÚ ¾Ö°æºÒ±³ ½ÉÀÔÁö°ü ¸êÇà³»¾È The mendicant who lives in friendliness and calm (has faith) in the doctrine of the Buddha, he will attain the tranquil, blessed place where (bodily) existence is at rest. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  13ÀÏ
¸ö°ú ¸¶À½¿¡ ³» °ÍÀ̶õ »ý°¢ ¾ø°í ±×°ÍÀÌ ¾ø¾îÁø´Ù°í ÇØ¼­ Á¶±Ýµµ °ÆÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ ±×¸¦ ÁøÁ¤ÇÑ ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù ìéôîÙ£ßä Þªêóذûã ÝÕÐÎÝÕéØ Ò¬êÓÝïÎø.ÀÏü¸í»ö ºñÀ¯¸·È¤ ºÒ±ÙºÒ¿ì ³»À§ºñ±¸ He, indeed, is called a mendicant who does not count as his own any name and form,* who does not grieve from having nothing. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  12ÀÏ
ºñ·Ï Àû°Ô ¾ò¾ú´õ¶óµµ ¾òÀº °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â ¼öÇàÀÚ´Â ½Åµéµµ ĪÂùÇÒ °ÍÀÌ´Ù ±×ÀÇ ±ú²ýÇÏ°í °ÔÀ¸¸£Áö ¾ÊÀº »ýȰÀ» º¸°í ÝïÎøá´ö¢ ì¤ÔðÙíîÝ ô¸ìÑá¶çâ ßæïäÙíçÛ.ºñ±¸¼ÒÃë À̵湫Àû õÀμҿ¹ »ýÁ¤¹«¾Ö Even the gods praise that mendicant who though he receive little does not overvalue what he receives, whose life is pure and strenuous. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  11ÀÏ
ÀڱⰡ ¾òÀº °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó ³²À» ºÎ·¯¿öÇÏÁöµµ ¸»¶ó ³²À» ºÎ·¯¿öÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¸¶À½ÀÇ ¾ÈÁ¤À» ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù ùÊÙíÏ´×× Ùíäñöâú¼ ÝïÎøû¿öâ ÜôÔðïÒëò.Çй«±¸¸® ¹«¾ÖŸÇà ºñ±¸È£Å¸ ºÎµæÁ¤ÀÇ He should not overvalue what he himself receives; he should not envy others. A mendicant who envies others does not obtain tranquillity. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  10ÀÏ
Áø¸®¸¦ Áñ±â°í Áø¸®¸¦ ±â»µÇϰí Áø¸®¿¡ µû¶ó ¸í»óÇϰí Áø¸®¸¦ µû¸£´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¹Ù¸¥ Áø¸®¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù ÑâÛöé°Ûö ÞÖêîäÌÛö ÝïÎøëîÛö ïáì»ÝÕÞ¨.³«¹ý¿å¹ý »çÀ¯¾È¹ý ºñ±¸Àǹý Á¤À̺Һñ He whose pleasance is the law, who delights in the law, meditates on the law, follows the law, that mendicant does not fall from the true law. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  09ÀÏ
Çô¸¦ Á¶½ÉÇÏ°í »ý°¢À» ±íÀÌÇØ ¸»Çϰí Àß³­ üÇÏÁö ¾Ê°í ÀλýÀÇ ¸ñÀû°ú Áø¸®¸¦ ¹àÈ÷´Â ¼öÇàÀÚÀÇ ¼³¹ýÀº °¨¹Ì·Ó´Ù ùÊÓ×áúÏ¢ ÍûåëäÌßï ÛöëùêÓïÒ åëù±êõæã.Çдç¼ö±¸ °ú¾ð¾È¼­ ¹ýÀÇÀ§Á¤ ¾ðÇÊÀ¯¿¬ The mendicant who controls his tongue, who speaks wisely, not uplifted (puffed up), who illuminates the meaning and the law, his utterance is sweet. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  08ÀÏ
¼ÕÀ» »ï°¡°í ¹ßÀ» »ï°¡°í ¸»À» »ï°¡°í Áö±ØÈ÷ »ï°¡°í ¾ÈÀ¸·Î ±â»µÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í Ȧ·Î ³Ë³ËÇÑ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷À» ¼öÇàÀÚ¶ó ºÎ¸¥´Ù â¢ðëØ°ØÍÛó ï½åëãåá¶ú¼ ßÈÒ®Õ¥ïÒëò áúìéú¼îÖæÔ.¼öÁ·¸·¸Á¹ý Àý¾ð½Å¼ÒÇà »ó³»¶ôÁ¤ÀÇ ¼öÀÏÇàÀû¿¬ He who controls his hand, he who controls his feet, he who controls his speech, he who is well-controlled, he who delights inwardly, who is collected, who is alone and content, him they call a mendicant. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  07ÀÏ
À°½ÅÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ¸»À» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù »ý°¢À» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ¸ðµç °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Í ¶ÇÇÑ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù ¸ðµç °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â ¿Â°® ±«·Î¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó In the body restraint is good, good is restrain in speech; in thought restraint is good, good is restraint in all things. A mendicant who is restrained in all things is freed from all sorrow. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  06ÀÏ
´«À» ÀÚÁ¦ Çϴ°ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ°í ±Í¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù ÄÚ¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀ̰í Çô¸¦ ÀÚÁ¦ÇÏ´Â °Íµµ ÂøÇÑ ÀÏÀÌ´Ù Ó®ÙÍì¼Þ¬Ï¢ ãóëòßÈáúïá ÝïÎøú¼åýãÀ Ê¦ì¤ØóñëÍÈ.´Ü¸ñÀ̺ñ±¸ ½ÅÀÇ»ó¼öÁ¤ ºñ±¸Çà¿©½Ã °¡À̸éÁß°í Restraint in the eye is good; good is restraint in the ear; in the nose restraint is good; good is restraint in the tongue. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  05ÀÏ
ÀâÃÊ´Â ³í¹çÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ°í ¿åÁ¤Àº »ç¶÷µéÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÑ´Ù ¿åÁ¤ÀÌ ¾ø´Â ÀÌ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â °ø¾çÀº Å« º¸»óÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó äñé°ëòêÓï£ ßÒÒÁöÁêÓðú ͺã¿Óøá¦íº ÔðÜØÙíêóÕá.¾Ö¿åÀÇÀ§Àü Àå³ëÄ¡À§Á¾ °í½Ãµµ¼¼ÀÚ µæº¹¹«À¯·® Weeds are the bane of fields and passion the bane of this mankind; therefore offerings made to those free from passion bring great reward. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  04ÀÏ
Äè¶ôÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ¸ê¸ÁÄÉ ÇÏÁö¸¸ »ý»çÀÇ ÀúÂÊ ±â½¾À¸·Î °¡´Â À̸¦ ÇØÄ¥ ¼ö´Â ¾ø´Ù ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â Äè¶ôÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³²°ú ÇÔ²² ½º½º·Î¸¦ ¸ÁÄ£´Ù é×ì¤÷±í»ÚÚ ÝÕÏ´Óøù¨äÍ êÓ÷±äñé°Íº úªìÑæ²í»úª.¿ìÀ̽ÄÀÚ¹Ú ºÒ±¸µµÇÇ¾È À§Å½¾Ö¿å°í ÇØÀοªÀÚÇØ Riches destroy the foolish, not those who seek beyond (the other shore). By a craving for riches the foolish person destroys himself as he destroys others. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  03ÀÏ
Áø¸®¸¦ º£Çª´Â °ÍÀÌ ÃÖ°íÀÇ º£Ç°À̰í Áø¸®ÀÇ ¸ÀÀº ¸À ÁßÀÇ ¸ÀÀÌ´Ù Áø¸®ÀÇ Áñ°Å¿òÀº Áñ°Å¿ò Áß À¸¶äÀÌ°í ¿å¸ÁÀÇ ¼Ò¸êÀº ¸ðµç ±«·Î¿òÀ» À̱ä´Ù ñëã¿Ìèã¿ã­ ñëÚ«Ô³Ú«ã­ ñëÕ¥Ûöե㭠äñò×ã­ñëÍÈ.Á߽ðæ½Ã½Â Á߹̵µ¹Ì½Â Áß³«¹ý³«½Â ¾ÖÁø½ÂÁß°í The gift of the law* surpasses all gifts; the flavour of the law surpasses all flavours, the delight in the law surpasses all delights. The destruction of craving conquers all sorrows. Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  02ÀÏ
³ª´Â ¸ðµç°ÍÀ» À̰å°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ¸·Îµµ ´õ·´Èú ¼ö ¾ø´Ù ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö·È°í ÁýÂøµµ ´ÙÇØ ¸¶À½Àº ÆòÈ­·Ó´Ù ½º½º·Î ±ú´Þ¾ÒÀ¸´Ï ´©±¸¸¦ ½º½ÂÀ̶ó ºÎ¸£¸® å´ÊÆìéôîÛö ÒöÝÕîÊð³Ûö ìéôîäñëòú° ãÀêÓ÷×á¡ëò.¾à°¢ÀÏü¹ý ´ÉºÒÀúÁ¦¹ý ÀÏü¾ÖÀÇÇØ ½ÃÀ§Å뼺ÀÇ 'I have conquered all, I know all, in all conditions of life I am free from taint. I have renounced all and with the destruction of craving I am freed. Having learnt myself, to whom shall I point as teacher?' Ãâó : ¹ý±¸°æ
02¿ù  01ÀÏ
¿å¸ÁÀ» ¶°³ª ÁýÂøµµ ¾ø°í °æÀüÀÇ ¸»¾¸°ú ±× ¶æÀ» ²ç¶Õ¾î ¹®Àå°ú ±× ¸Æ¶ôÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸é ±×´Â ¸¶Áö¸· ¸öÀ» °¡Áø »ç¶÷ ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ Å©°Ô ÁöÇý·Î¿î ÀÌ ¶Ç´Â ¶Ù¾î³­ Àι°À̶ó ºÎ¸¥´Ù ò×Ô³ð¶è«ÚÚ ìéï·ó®ù¨ú° ì«ÔðÓøÜ«ú¼ ãÀêÓÓÞòªÞÍÁøµµÁ¦¿Á¹Ú ÀÏüÂ÷ÇÇÇØ À̵浵º¯Çà ½ÃÀ§´ëÁö»ç He who is without craving, without appropriation, who is skilful in understanding words and their meanings, who knows the order of letters (which are before and which are after), he is called the great sage, the great person. This is his last body. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  31ÀÏ
±ú´ÞÀ½¿¡ À̸£·¯ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø°í ¿å¸Áµµ Á˵µ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì »ý»çÀÇ È­»ìÀ» ²ª¾ú´Ù À̰ÍÀÌ ¸¶Áö¸· ¸öÀÌ´Ù Ùíé°Ùíêóèæ Ò¸Ó¿ÙíéØü´ é°ð¶ÞÅÌ¿ú° ãÀêÓíþõóæÐ.¹«¿å¹«À¯¿Ü ³ä´ã¹«¿ìȯ ¿åÁ¦»ç°áÇØ ½ÃÀ§ÀåÃ⿬ He who has reached the good, who is fearless, who is without craving and without sin, he has broken the thorns of existence, this body is his last. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  30ÀÏ
ÀÇȤÀÌ »ç¶óÁüÀ» ±â»µÇÏ°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô º¸°í Ç×»ó »ý°¢ÀÌ ±íÀº »ç¶÷Àº ¾ÇÀÇ ¼Ó¹ÚÀ» ÇÔ²² ²÷À» °ÍÀÌ´Ù ÊÆëòØþëâíº ßÈÒ·é°Üôïä ðôãÀõóÞ÷è« ÒöÓ¨ÒÇÞÝü´.°¢ÀǸêÀ½ÀÚ »ó³ä¿åºÎÁ¤ Á¾½ÃÃâ»ç¿Á ´É´Ü³ë»çȯ He who delights in quieting his thoughts, always reflecting, dwells on what is not pleasant, he will certainly remove, nay, he will cut the bonds of death. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  29ÀÏ
ÀÇȤÀ¸·Î ¸¶À½ÀÌ ¾îÁö·´°í ²öÁú±ä ÁýÂø¿¡ ¾ôÇô ¿å¸ÁÀ» ±ú²ýÇÏ´Ù°í º¸´Â »ç¶÷Àº °¥¼ö·Ï ÁýÂøÀÌ ´Ã¾î³ª ¼Ó¹ÚÀÇ ²öÀ» Á¶Àδ٠ãýÒ·Û¯ìïíº Ì¸ëâì¤êÓïä ëÚäñëòàüñò ðôãÀðãè«ÒÞ.½É³ä¹æÀÏÀÚ °ßÀ½ÀÌÀ§Á¤ Àº¾ÖÀǼºÁõ Á¾½ÃÁ¶¿Á³ú Craving increases more to a creature who is disturbed by thoughts, full of strong passions, yearning for what is pleasant; he indeed makes his fetters strong. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  28ÀÏ
¾Õ°ú µÚ¸¦ ¹ö¸®°í Áß°£À» ¹ö¸®¶ó »ý»çÀÇ ÀúÂÊ ±â½¾¿¡ À̸¥ »ç¶÷Àº ¸ðµç °Í¿¡¼­ ¸¶À½ÀÌ ¹þ¾î³µÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â »î°ú ´ÄÀ½ÀÇ ¾÷º¸¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó Þ×îñÞ×ý­ Þ×ÊàêÆêó ìéôîò×Þ× ÝÕáôßæÞÝ.»çÀü»çÈÄ »ç°£¿ùÀ¯ ÀÏüÁø»ç ºÒ¼ö»ý»ç Give up what is before, give up what is behind, give up what is in the middle, passing to the farther shore of existence. When your mind is wholly freed you will not again return to birth and old age. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  27ÀÏ
¾ÖÁ¤¿¡ °É·Á ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿å¸ÁÀÇ È帧À» µû¶ó°£´Ù °Å¹Ì°¡ ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µç ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®µíÀÌ ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº Ž¿å°ú ÁýÂøÀ» ²÷°í ¿Â°® °í³úµµ ¶³ÃÄ ¹ö¸®°í ¹Ì·Ã¾øÀÌ ÈÎÈÎ ¶°³ª°£´Ù ì¤À½Õ¥í»×ê Þ§åýíÙíÂ̶ òªíºÒöӨѥ ÝÕÇýð¶ñëÍÈÀÌÀ½¶ôÀÚ¸® ºñ¿©ÀáÀÛ°ß ÁöÀڴɴܱ⠺ÒÇýÁ¦Áß°í Those who are slaves to passions follow the stream (of craving) as a spider the web which he has made himself. Wise people, when they have cut this (craving), leave the world, free from cares, leaving all sorrow behind. Ãâó : ¹ý±¸°æ
01¿ù  26ÀÏ
ÁöÇý·Î¿î ÀÌ´Â ¹«°Ì°í Ç®±â Èûµç ±×·± ¼Ó¹ÚÀ» °­ÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù »ç½½À» ²÷°í ³ª¼­ ¹Ì·ÃÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾ÖÁ¤°ú ¿å¸ÁÀ» ¹ö¸®°í ¼öÇàÀÚÀÇ ±æÀ» °£´Ù û´àãäñêÓè« ä¢Í³ÑñÔðõó ãÀͺÓ×Өѥ ÝÕãÊé°ÒöäÌÇý¼³¾ÖÀ§¿Á ½É°í³­µæÃ⠽ðí´ç´Ü±â ºÒ½Ã¿å´É¾È Wise people call strong this fetter which drags down, yields, and is difficult to unfasten. after having cut this people renounce the world, free from longings and forsaking the pleasures of sense. Ãâó : ¹ý±¸°æ
ÀÌÀü±Û6667686970´ÙÀ½±Û
 
  • [°øÁö»çÇ×]   2025³â ºÒ±³TV ½ÅÀÔ ¹× °æ·Â»ç¿ø ¸ðÁý ¾È³»
CMS À¯·á
  • ÀÌÀüÈ­¸é
  • ùȭ¸é
  • PCÈ­¸é
  • Àüü¸Þ´º
  • ¸ÇÀ§·Î

Copyright©BTN All rights Reserved.